Archive Tape Name: re30b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 30, Side B, recorded on 1962-08-23 and finishing on 1962-08-25, whose digital audio file is named re30b. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-23 -- 1962-08-25 INFNAME informant Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30b-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-2. Fortuna Benlolo Informant identified as inf1 in re30b-3. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-4. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-5. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30b-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-23 -- 1962-08-25 Larache
re30b-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M.Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Raquel lastimosa [Rahel] canción. inf1 [E]stá Rajel lastimozza, y lástima que Dios la dio, y siendo mujer de quien era, y mujer d'un gobernador. siendo mujer de quien era, y mujer d'un gobernador. Y un día salió al paseo y con sus damas del valo[r]. Un día salió al paseo, con sus damas del valo[r]. [En]contróse con un mansebo y que la trataba el amo[r]. [En]contróse con un mansebo, que la trataba el amo[r]. La mandara munchas joyazz y alhajas de gran valo[r]. La mandara munchas joya[s] y alhaja[s] de gran valo[r]. La mandara y un aniyo, que media siudad valió. La mandara y un aniyo y que media siudad valió. Y el oro no vale nada y la pierda vale el valor. Y el oro no vale nada y la pierda vale el valo[r]. Y olud adonai qui tov, qui leolam jasdó. Y elul adonai qui to[v], y qui leolam jasdó. Y alabado sea su nombre, qu'en [sie]lo apiadó. Y alabado sea su nombre, qu'en el sielo apiadó. En [los sie]los y en las tierras, su [mer]se[d] nunca haltó. Y el lo sielos y en las tierra[s] y su merse[d] nunca haltó. canción. inf1 e inf2 Y al pasar de la mar, las piedras se quedaron. Y al pasar de la ma[r], las tablas se quebraro[n]. Y los cashitos que quedaron, Mosé lozz apañó, Los cashitos que quedaro[n] y Mosé los apañó. Y Mosé, con alegría, a los chiquitozz entregó Y Mosé, con alegría, y a Istrael lo'ntregó. Istrael, con alegría, a los chequitos entheñó. corte de cinta