Archive Tape Name: re30a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 30, Side A, recorded on 1962-08-23 and finishing on 1962-08-25, whose digital audio file is named re30a. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-23 -- 1962-08-25 INFNAME informant Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf1 in re30a-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30a-2. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-3. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-5. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-6. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-6. Fortuna Benlolo Informant identified as inf1 in re30a-7. Yamín Elguer Informant identified as inf2 in re30a-7.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-23 -- 1962-08-25 Larache
re30a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Juan Lorenzo conversación. esta es la continuación del archivo re30a-5 inf2 [Es]pérate. Samuel G. Armistead Ahora. "Quien tieni ..." canción. inf1. -- Quen tiene mujer bonita, que la saqu'a pasear. -- Quen tiene mujer bonita, que la saque a pasear. -- La mujer de Juan Lorenso sola salió a pasear. La mujer de Juan Lorenso sola salió a pasear. La tomó'l rey de la mano, la yevó y a su rosal. La tomó'l rey de la mano, la yevó y a su rozzal. Metióla d'en huerta en huerta y de rozzan en rozzar. Metióla de en huerta en huerta y de rosar en rozzal. La cortó'l rey una rozza, la mejor de su rozzal. La cortó'l rey una rozza, la mejor de su rozzal. -- Tomís, señora,'sta rozza, la mejor de mi rozzar. -- Tomís, señora,'ta rozza, la mejor de mi rozzal. conversación Samuel G. Armistead "Que entre todas ... Que entre todas las mujeres ..." inf1 La ... la ... Samuel G. Armistead "Que entre todas las mujeres ..." inf2 "Y entre todas las mujeres / no ha visto su parida[d]". canción. inf1 Y entre toda[s] las mujeres, no ha visto tu parigual. -- Y entre todas las mujeres, no ha visto tu parigual. -- La tomó'l rey de la mano, la sientó y en su falda. conversación inf2 "El rey, por burlarse de eya,/ su halda s'echó a's ... a s'spulgar". Viene eya, sacó una navajita y le degoyó. inf1 "La degoyó por detrás", sí. inf3 "Degoyóla por detrás". Samuel G. Armistead ¿Cómo es eso? inf1 Me se se olvida, a ver, aquel catar. Israel J. Katz Pero, lo puede terminar otra. ¿Lo puede terminar otra? Samuel G. Armistead Sí, sí. inf2 Termínale. inf4 Sigue este cachito mamá. inf2 Sigue ese cachito: "La cogió rey de su mano y la puso'n la falda", ese. inf1 ¿Cúal? ¿Este mismo? inf2 Termínale, termínale este cachito. canción Y el rey, por burlarse de eya, conversación inf2 [Es]pérate. inf1 ¡Ah! 'xcuse me. Samuel G. Armistead Empiece, OK, empiece. inf2 ¡Venga! Samuel G. Armistead Por favor. canción El rey, por burlarse d'eya, su halda s'echó a'spulguar. Y el rey, por burlarse de eya, su halda s'echó a'spulguar. Sacó navajita aguda, degoyóle por detrá[s]. comentario inf1 Ya'stá. corte de cinta