Archive Tape Name: re30a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 30, Side A, recorded on 1962-08-23 and finishing on 1962-08-25, whose digital audio file is named re30a. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-23 -- 1962-08-25 INFNAME informant Esther viuda de Isaac Matitia Informant identified as inf1 in re30a-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30a-2. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-3. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30a-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-5. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in re30a-6. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf2 in re30a-6. Fortuna Benlolo Informant identified as inf1 in re30a-7. Yamín Elguer Informant identified as inf2 in re30a-7.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-23 -- 1962-08-25 Larache
re30a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Isabel de Liar canción. inf1 Hermosa m'era yo, hermosa, más qui la rosa en la f[lor], más que los reales enuevos y las flores d'un limón. más que lo[s] reales enuevos y las flores d'un limón. Pensando de ser infanta, pasís aguas de la mar. Pensando de ser infanta, pasízz aguas de la mar. Vidi viner un navío, sobre aguas de la mar. Vidi viner un navío, sobre aguas de la mar. Y arsí mis ojos al sielo, cuanti má[s] no los pude arsar. [A]rsí mis ojos al sielo, cuanti má[s] no los pude arsar. Vidi viner un navío, sobri aguas de la mar. Vidi viner un navío, sobri aguas de la mar. D'eyos dezzían de guerra y eyos dezzían de pas. Eyos dezzían de guerra y eyos dezzían de pas. Mi corasón me dezzía que era d'un rey Portogal Mi corasón me dezzía que era d'un rey Portogar. Y a gayinas y a capone[s], palomas d'un palomar. Y a gayinas y a capone[s], palomas d'un palomar. comentario inf1 No sabo má[s] la amarga de mí. corte de cinta. la canción continúa en el archivo re30a-6