Archive Tape Name: re27a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 27, Side A, recorded on 1962-08-22, whose digital audio file is named re27a. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-22 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-10. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-5. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-6. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-7. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-8. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re27a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-22 Tetuán
re27a-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Corinne Pubill --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified coplas recitado. inf1 Aunque me quede cantando un año con dose mese[s], nunca repiteré a cantar una coplita dos veses. corte de cinta recitado Y hoy me dirás que mañana y mañana me dirás: "Ya se ha pasó la semana". ¿Te acuerdas cuando pusites tu mano sobre la mía y jurando me desías que nunca me olvidaría[s]? Anoche tuve un ensueño que dos negros me mataban; eran tus ojos negros, que de eyos me namoraba. Dame tu manita, iremodh al sitio donde yorastes y los dos recogeremos lágrimas que derramates. Hermosa te vi durmiendo, te quise [ se corrige ] no te quisi despertar; un beso te di'n la frente y otro en el lunar. Amor mío, si te fueres, escríbeme en el camino; si no encuentrares papel, las alas de un palomino. Te quiero y te retequiero y en mi cuerpo nadie manda; te quiero porque me sale de los reaños del alma. conversacion inf1 Me sé tantas ... Samuel G. Armistead ¿Los qué del al ..., del alma? inf2 "Los reaños". inf1 "Los reaños del alma." recitado Te quiero porque me sale de los reaños del alma. corte de cinta recitado ... durmiendo, me dejate el alma muerta; durmiendo matas a un hombre, ¿qué será cuando dispierta? Hermosa, eres hermosa, más hermosa que un lunar, más hermosa qu'el sol beyo y la claridad del sol. Acuérdate cuando pusites tu boca contra la mía; besando me desías que mañana me yevarías. Anoche, la vida mía, tu sinturita medí; con yarda y media de sinta, catorse vueltas te di. A la puerta de mi casa no me vengas a yorar, que si no me quitas pena, no me las vengas a dar. Me dijites ... comentario inf1 Se me confunde. corte de cinta