Archive Tape Name: re24a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 24, Side A, recorded on 1962-08-20 and finishing on 1962-08-21, whose digital audio file is named re24a. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-20 -- 1962-08-21 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-10. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-11. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-5. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-6. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-7. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-8. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in re24a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-20 -- 1962-08-21 Tetuán
re24a-9 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Catalina canción. inf1 -- Catalina, Catalina, Catalina, Catalina, el rey del sielo te yama. -- ¿Qué me quiere el rey del sielo, qué me quiere el rey del sielo, que de tan prisa me yama, que de tan prisa me yama? -- Mientras Catalina sube, mientras Catalina sube, y armárase una urraca de relámpagos y trueno[s] de relámpagos y trueno[s] y el malinero en el agua. -- ¿Qué me das tú, marinero? ¿Qué me das tú, marinero? Yo te sacare del agua, yo te sacare del agua. -- Te daré mis tres navío[s], te daré mis tre[s] navío[s] cargado[s] de oro y plata, cargados de oro y plata. Y a mi mujer que te sierva, a mi mujer que te sierva y a mis hijas por esclava[s]. -- No quiero tus tres navío[s], no quiero tus tres navío[s] ni tu oro, ni tu plata. Ni a tu mujer que me sierva ni a tu mujer que me sierva ni a tus hijas por esclava[s]. Lo que quiero es, cuando mueras, lo que quiero e[s], cuando mueras, qu' a mí me entregues el alma. -- Caya, perra, lo que dises, caya, perra, lo que dise[s], caya, perra, lo que habla[s]. El alma la 'ntrego a Dios, el alma la 'ntrego a Diodh y el cuerpo a la mar salada. -- corte de cinta