Archive Tape Name: re13s2a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 13s2, Side A, recorded on 1958-08-30, whose digital audio file is named re13s2a. The tape was recorded in Seattle. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-08-30 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-08-30 Seattle
re13s2a-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Pescador mientras la inf1 canta, la inf2 va adelantando algunos versos o hace comentarios canción. inf1 Más arriba y más arriba, en la sivdad de Misina, ayí había un peshcadero, peshcando su provería. Echó ganchos y gancheras, por ver lo que le salía. Le salió un tupe de oro, [ no entiendo ] al hizho del rey paresía. El rey quitó pregoneros, pregoneros por las plasas: Quien se lo trayía vivo, conversación inf1 [ phrase ] inf2 "Él jiyá lo hazze ese día". inf1 Ya. canción. inf1 él jiyá lo hazzería. Quien se lo trayía muerto, conversación inf1 ¿Má[s]? inf2 "Media siudad empresentaría". inf1 Ya. canción. inf1 media sivdad emprezzentaría. conversación inf1 ¿Quí más? inf2 [ phrase ] inf1 Ya, pinaías. corte de cinta conversación inf2 ... es que le salió, lo que salió un tupé de oro. inf1 Ya inf2 [ word ] del rey paresía. Samuel G. Armistead ¿Un "toque de oro"? inf2 Un "tupé", un "tupé". Israel J. Katz ¿Qué es un "tupé"? inf2 Un "turpe" ... inf1 Un pedaso de oro, un pedaso. inf2 ... es su cabesa. corte de cinta conversación inf3 ... ahora que nos queda corruptarlos, que los diga otra ves. inf1 Que los diga eya los vie ... corte de cinta conversación inf1 Que lo hable na'más, que lo hable. inf3 Hablálo. inf2 Le sal ..., le sal ... ¿Sólo hablar? inf1 Sí. Samuel G. Armistead Sí. recitado. inf1 Le salió turbé de oro, [ no entiendo ] [e]l hizho del rey paresía. Camizza de seda yeva, presié para él no había. Toca yeva en su cabesa, en un puño cabería. El rey quitó pregoneros, pregoneros por las plasas: Quen sabía que era morto, jiyá los hazzería. Quen se lo trayía vi[d]a, media siudad empresentaría. corte de cinta