Archive Tape Name: ec122 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Varsano IV 122, recorded on 1957-08-21, whose digital audio file is named ec122. The tape was recorded in Van Nuys, CA. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1957-08-21 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1957-08-21 Van Nuys, CA
ec122-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cesar Chang Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 La muzher de Teraj quedó preñada. Día de cada día, le preguntaba: -- ¿De qué yivash la cara tan demudada? ¿O estabash jazzina o estásh preñada? -- comentario inf1 You know that? canción ¿O estabash jazzina o estásh preñada? -- Eya [e]staba preñada del siñor de Abraham. Y eya [e]staba preñada del siñor de Abraham. Ayegó los mueve mezzes, se fue en una mearam . Ahí que lo pariera y al siñor de Abraham. Y ahí que lo pariera y al siñor de Abraham. Ya lo [e]chó de la tripa y le empesó a hablar: -- ¿Qué bushcásh, la mi madre? ¿Qué bushcásh acá? Teraj, el mi padre, vos quierrá matar. -- corte de cinta canción Que Teraj, el mi padre, vos quierrá matar. -- A la fin de quinzze días, lo salió a bushcar. Ya lo topó meldando a la yishibá. Ya lo topó meldando y a la yishibá. -- ¿Qué buscash, la mi madre? ¿Qué bushcash acá? -- Una djoya presiozza y que deshí acá. -- Una djoya presiozza que deshí acá. -- Ya vo lo comería y alguna jayá. -- -- Ya vo lo comería y alguna jayá. -- Esto que oyó la madre, se miti a yorar. -- No yoresh, la mi madre, ni vos tomesh mal. Yo era [e]l vuestro hizho y el siñor de Abraham. comentario inf1 El que se meta delantre del Dio que me abata esta [ word ], el Dio es bueno. Que me abata esta flama de mi corasón. corte de cinta