Archive Tape Name: ec075 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Estrella Mayo III, recorded on 1958-07-02, whose digital audio file is named ec075. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-07-02 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-07-02 Rhodes
ec075-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Facundo Funes Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1, inf2 e inf3 ... mantica de ruda y una mantica de flor. Mi la dio un mansibico conversación. inf1 corrige inf1 No, "hizza mía ..." canción [.....] ¿Hizha mía, quén ti la dio? -- Y mi la dio un mansebico, comentario inf3 "Que de mí se namoró". canción Mi la dio un mansebico comentario inf1 "que di mí si namoró". canción que de mí si namuró. que de mí se namuró. comentario inf1 La vuelve a desir la hizha: canción -- ¿Hizha mía, la mi querida, y hasta cuándo [e]stás perrida? Toma [e]n pesho la cumplida, no te echis en perdisión. Más vali un mal marido que un mansebico d[e] amor. -- conversación inf2 ¿Ah? inf1 [ phrase ]. inf2 Sí. Disho la mi hizha [ repite ] la mi hizha a la madre: "No madre mía, la mi querida, / más vale un mansebico que un viezho". Le disho la madri. inf3 La hizha le disho. inf2 La hizha le disho a la madri qui eya quería un mansebico. La madre quería [e]l mal marido e le disho la hizha: "No e[s] para mí". Le disho. Quería on mansebo". Sí. inf3 Está bien. corte de cinta