Archive Tape Name: ec074 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Estrella Mayo II, recorded on 1958-07-02, whose digital audio file is named ec074. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-07-02 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-07-02 Rhodes
ec074-9 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified [] -- Varona, te vo a hazzerte rica como mí. inf1 En España ... [] Mis bienes te vo a darte por un bezzo de ti. -- Uvate, uvate, uvate d[e] aquí, que yo en pobre montaña nasí. Tú no serás para mí, palabra a otro di. Pierde el tu ra ... [ inf1 corrige ] Echa [e]l ozho [e]nfrente e mira quién viene. Este ezz el me escozhido, me prometa tiene. [ inf2 dice "promesa" ] Uvate, uvate, uvati d[e] aquí, yo que en pobre montaña nasí. Tú no serás para mí, palabra a otro di. comentario inf3 "Esto que sintió ..." canción Esto que sintió ... [ corrige inf1 ] -- ¡Oh, qué niña hermozza! Túzz[e] ánzhel del sielo. Te amochastis presto la mthol [ no entiendo ] de tu manthibes. -- Uvate, uvate, uvate d[e] aquí, que yo [e]n pobre montaña nasí. Tú no serás para mí, palabra a otro di. -- Esto que sintió [e]l mansebo, su [e]spada desvainó. Se la [e]nfincó [e]n su seso, [ inf 2 dice "seno" ] de vista se murió. -- Uvate, uvate, uvate d[e] aquí, que yo en pobre montaña nasí. Tú no serás para mí, palabra a otro di. inf3 Porque eso puede ser que es copiada de gregos. ¿Sabe ...? inf2 ¿Cantaron "árboles yoran por luvias"? inf3 Esa es de España. corte de cinta