Archive Tape Name: 62-44b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-44, Side B, recorded on 1962-09-07, whose digital audio file is named 62-44b. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-07 INFNAME informant Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-44b-1. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-44b-2. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-44b-3. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-44b-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-44b-5. Estrella de Bengigi Benolíel Informant identified as inf1 in 62-44b-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-07 Alcazarquivir
62-44b-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Doncella guerrera canción. inf1 Pregonadas son las guerras, las guerras del rey León. Todo el que [a] eya no fuere su casa estará en prisión. Todas la sie ... [ se corrige ] comentario inf1 No. canción Sea conde, sea duque, sea de cualquier nasión, todo el que a eya no fuere su casa estará en prisión. -- Reventada seas, Alda, por mitad del corasón. Siete hijas que has tenido, entre eyas ningún varón. -- Todas las siete cayaron, ninguna que respondió. Nada más que la más chica, la que en buen día nasió: -- No maldigáis a mi madre porque no parió varón. Dame armas y cabayos, vestimienta de varón. Dame armas y cabayo[s], vestimienta de varón. Yo vos libraré, mi padre, de las guerras del León. -- ¿Y tus pechitos, la niña, de hembra y no de varón? -- Con un chaleco, mi padre, me lo[s] justaría yo. -- ¿Y tus piesitos, la niña, de hembra y no de varón? -- Con unas botas, mi padre, me los taparía yo. Parece que alguien está acomodando un mueble y la inf. espera a que el ruido termine para seguir cantando. canción -- ¿Y tus pelitos, la niña, de hembra y no de varón? -- Con un sombrero, mi padre, me los taparía yo. -- Y a la primera bataya, media siudad que mató. Y a la segunda bataya, el sombrero se la cayó. Y a la segunda bataya, el sombrero se la cayó. Y en ves de desir "maldito", dijo: -- ¡Maldita sea yo! -- Y en ves de desir "maldito", dijo: -- ¡Maldita sea yo! -- Toda la gente desía: -- ¡Ezz hembra y no ezz varón! -- [E]l hijo del rey la viera y que de eya se namoró. conversación inf1 La verdad no se cómo sigue. Son tres días pasados, parese que con eya se casó, o me parese que sigue todavía. Sigue porque la yevó a su casa. Claro que uste[d] me dijo que se la habían cantado de otra forma. Samuel G. Armistead Sí, sí, sí. inf1 Y yo no sé hasta más que ahí. corte de cinta