Archive Tape Name: 62-45a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-45, Side A, recorded on 1962-09-07, whose digital audio file is named 62-45a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-07 INFNAME informant Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-1. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-2. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62-45a-3. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-4. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-5. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-6. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-7. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-8. Tamu de Benjio Benarroch Informant identified as inf1 in 62-45a-9. Estrella Benarroch Informant identified as inf2 in 62-45a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-07 Alcazarquivir
62-45a-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Doncella guerrera canción. inf1 Pregonada[s] son la[s] guerra[s], las guerra[s] de rey León: -- Tod'aqueya si no fuere su cuerpo trae en prisión, sea conde, o sea duque, sea la mejor nasión. -- ¿Cómo haré yo?, mesquino, sano y viejo y pecador; siete hijas que yo tengo, y entre eyadh ningún varón. -- Todadh eyas se cayaron, la más chica contestó: -- Cayis, cayis vodh, mi padre, no hablis tan sin rasón; deme armas y cabayo, vestimienta de varón, la guerra de los sien moros vodh la guerraría yo. -- La cabesa de mi hija, de hembra y non de varón. -- Con el sombrero de mi padre me la taparía yo. -- Lodh brasitos de mi hija y de hembra y non de varón. -- Con la chaqueta de mi padre me los taparía yo. -- Y a la guerra primera, ya los sien morodh mató comentario inf1 Aspasio. canción y la guerra segunda sombrero se la voló. conversación inf2 "Fue por las piernas" inf1 Oh, bueno. cancion -- ¿Quién edh esa y cuál edh esa, la que buen día nasió? -- conversación inf1 ¿[E]stá bonito? Joseph H. Silverman ... pero usted puede decirle lo que quiera, no se preocupe. cambio de tema