Archive Tape Name: 62re32b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-32, Side B, recorded on 1962-08-27, whose digital audio file is named 62re32b. The tape was recorded in Casablanca. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-27 INFNAME informant Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re32b-1. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re32b-1. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re32b-2. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re32b-2. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re32b-3. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re32b-3. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re32b-4. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re32b-4. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re32b-5. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re32b-5. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re32b-6. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf2 in 62re32b-6. Dora de Ayach Bergel Informant identified as inf1 in 62re32b-7. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf2 in 62re32b-7. Esther de Ayach Benniflah Informant identified as inf1 in 62re32b-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-27 Casablanca
62re32b-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación. continuación del archivo 62re32a-6 Joseph H. Silverman ¿Quiere decirla? Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza otra vez? recitado. inf1 Ya se sale la Leona entre la pazz y la guerra, con sus dos queridazz hijas, Blancaflor y Felimena. Por ahí pasara Tarquino, enamoróse de una de eyas. Enamoró de Blancaflor, no olvidando a Felimena. comentario inf2 "El lunes ..." recitado El lunes tiene la boda [ lo dice en forma de pregunta para asegurarse ] comentario inf2 recitado. inf2 y el martes marchó a su tierra. comentario Samuel G. Armistead "Dos meses ..." recitado. inf1 Dos meses no son pasados, Tarquino no ve a su suegra. Y a la entrada de lozz ocho, Tarquino vino a su suegra. [ se corrige ] comentario inf2 No, "Y a la entrada de los ocho / vino el que nunca viniera". inf1 ¡Ah! recitado vino [e]l que nunca viniera. comentario Samuel G. Armistead ¿Y cómo sigue? recitado. inf2 -- Buenos días, la mi suegra. -- En eyos vengas, yerno mío. recitado. inf1 ¿Cómo está la Blancaflor, hija tuy ... [ se corrige ] hija mía y mujer tuya? conversación inf1 "Mujer tuya e hija mía". Samuel G. Armistead ¿Y ...? recitado. inf2 -- ¿Cómo está la Blancaflor, mujer ... [ se corrige ] hija tuya y mujer mía? [ se corrige ] comentario inf2 ¡No! recitado. inf1 e inf2 mi hija mía y mujer tuya? -- Que vos pide de favor que la deizz a Felimena, que está en días de parir y no encuentra quien la asista. -- No te la daré, Tarquino, que aún es chiquita y donseya. -- Dámela tú, mi suegra, [] como si fuerais con eya. -- A la salida de la ... [ se corrige ] comentario inf2 No, "Vistióla toda de ..." recitado Vistióla toda de negro y una capa ... [ inf2 la corrige ] ensima una capa negra. Y un sombrero de dos plumas [ inf2 corrige ] conversación inf2 "De tres plumas, / dos verdes y una [e]ncarnada". inf1 Yo no me acuerdo de eso. recitado Y un sombrero de tres plumas, dos verdezz y una encarnada. Y a la salida de la puerta, tres ... [ word ] nunca la diera. -- Cuida tu honra, la mi hija, que más es tuya que no mía. -- Yo la cuidaré, mi madre, aunque me cueste la vida. -- A la salida de la siudad, hablóla de su ... [ inf1 corrige ] tratóla en amor. -- No me hables tú, Tarquino, no me hables estas palabras [ inf2 corrige ] no me hables de esta manera. conversación inf1 No, no sé. inf2 "No me hables más, Tarquino, / no me hables de esta manera". inf1 Yo no me acuerdo. Samuel G. Armistead Esto está muy bien. corte de cinta n : comentario Joseph H. Silverman ¿Qué cosa? Repita eso, por favor. recitado Que traes mosas al campo y las tratas de cortezzía. -- Sacó navajita aguda y la lengua se la cortó. [] Y con el ... conversación inf2 ¿Qué quieres? inf3 [ phrase ] inf1 Son can ... palabras tontas, pero las vamozz a desir. Son los cantares que lo disen. recitado. inf1 Con el hervor de la sangre, comentario inf2 "Con el fervor de la sangre". recitado una carta escribiría. Y con una [ repite ] con una paloma mensajera, a su madre la mandaría. [ se corrige ] comentario inf2 "A su [he]rmana". recitado a su hermana la mandaría. Al resibirla su hermana, comentario inf1 ¿Cómo? inf2 [ phrase ] "a su hermana la mandaría". recitado. inf2 Al oir eso su hermana, un infante mal paría. recitado. inf1 Cortóle en pedasitos y en guiso se le haría. Cuando viniera Tarquino, a almorsar se le daría. -- ¿Qué es esta negra casuela que me das tú, Felimena? -- Más negra es Blancaflor, que era [ se corrige ] -- Más negra era Blancaflor, que era una hermana mía. -- Y entonsezz ... [ inf2 corrige ] recitado. inf2 Al oir esto Tarquino, muerto se caería. conversación inf2 Ya está, sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo era el final? ¿"Al oir ..."? Joseph H. Silverman ¿"Al oir esto ..."? inf1 "Al oir esto Tarquino, / muerto se caería". Samuel G. Armistead Magnífico. corte de cinta canción. inf1 Ya se sale la Leona y entre la pas y la guerra, con sus dos queridazz hijas, Blancaflor y Felimena. Por ahí pasara Tarquino, enamoróse de una de eya[s]. Enamoró a Blancaflor, no olvidando a Felimena. conversación inf1 Vamos "no olvidando a Felimena". Ven, Ester, que yo no m'acuerdo. corte de cinta conversación inf2 "Dos mezzes no son pas ..." inf1 No, se casó, se casó. Joseph H. Silverman Ah, bueno, pero ¿quiere ponerse a cantar? se corta la grabación canción ... no son pasados, la[s] ricas bodas se hasen. conversación inf1 No la ... no, no me acuerdo de las cosas. Samuel G. Armistead [ phrase ] corte de cinta