Archive Tape Name: 62re36b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-36, Side B, recorded on 1962-08-29 and finishing on 1962-09-01, whose digital audio file is named 62re36b. The tape was recorded in Casablanca; Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-29 -- 1962-09-01 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-29 -- 1962-09-01 Casablanca; Larache
62re36b-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Siempre oía yo desi[r] en ca de mi padre, el señor: "Quien con amores se casa, su vida vive con dolo[r]". Casizzi yo, mesquino, con amores me casé yo. Casízzme con una galana, hija era del rey, mi señor. Eya era mujer bien puesta, y él era un hombre gastado[r]. Gastó mi hazzienda y suya, cuanto trajo y tenía yo. Y ahora por mis pecados volvízzme un hombre ahorrado[r]. comentario inf2 "No puedo señor, ni lo sé". canción. inf1 -- No puedo, señor, ni puedo, mi padre no me lo enseñó. comentario inf2 "Traidme sedas y oro". canción. inf1 -- Traídme sedas y oro, lo labraría yo un pendón. comentario inf2 "Siudad donde vaya". canción. inf1 Y a la siudad donde fueres, comentario inf2 "No digas". canción. inf1 no digas quén te lo endonó. comentario inf2 "... quién te lo labró,/ porque l'oirá mi padre ..." canción. inf1 Porque l'oirá mi padre, comentario inf2 "... le dolerá ..." canción. inf1 le doldrá su corasón. comentario inf2 "Porque l'oirá mi madre". canción. inf1 Porque l'oirá mi madre, la dieran selos de ... comentario inf2 "... ansia y dolor". canción. inf1 ... ansia y dolor. -- comentario inf2 "Al otro en la mañana". Di: "[E]l otro día [e]n la mañana". canción. inf1 El otro día en la mañana comentario inf2 "La labor al soco salió". canción. inf1 la labor al soco salió. comentario inf2 "Unos daban mil ..." canción. inf1 Unos daban mil ducadozz y otros daban un miyón. comentario inf2 "Todos disen a una vos ..." canción. inf1 Todos disen a una vos: "Viva, viva quien lo labró". comentario inf2 "Con labor de las sus manos,/ a su marido [en]riquesió". canción. inf1 Con labor de las sus manos, y a su marido enriquesió". comentario inf2 [E]stá bien. corte de cinta