Archive Tape Name: 58re33a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-33, recorded on 1958-06-28, whose digital audio file is named 58re33a. The tape was recorded in PLACE. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-06-28 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-06-28
58re33a-1 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Julia Cohen Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 comentario inf1 ¿Esa es cantiya de novia? canción comentario inf1 Los ozhos. canción comentario confuso canción conversación inf1 [ phrase ] Lo mismo es. comentarios confusos Joseph H. Silverman ¿Qué viene desp ... continúa después de garganta? inf1 "Eso no se yama garganta ..." Joseph H. Silverman Y luego, luego, ¿habla de otras partes del cuerpo? inf1 No, no mó, no mó. De hecho. Pasar gargantes. Samuel G. Armistead ¿Qué son los mirdjames? inf1 A what? Lozz ozhos. Samuel G. Armistead ¿Ozhos? Joseph H. Silverman Ojos. Samuel G. Armistead Pero, ¿qué quiere decir "midjamis"? ¿Es ojos en turco? inf1 "Miraldares" es. "Mirdjanes" es las ... es in turco, los merdjanes es en turco. ¿Coyares? Corales. Venían las muzheres y vestían los corales en la garganta. Colorados. Como los moshos. Sí, si yaman "merdjames". Samuel G. Armistead Ah, son corales. inf1 Corales, ya. Samuel G. Armistead Muy bien. ¿Y "miraldaris" ...? inf1 Lozz ozhos. Samuel G. Armistead ¿Y es turco también? ¿Es turco para ahora? inf1 No sé. Samuel G. Armistead ¿Y qué es el final? inf1 Se [e]stá caminando. Samuel G. Armistead I'm sorry. Dise de la garganta que es ... inf1 Redoma, redoma. Samuel G. Armistead Ah, redoma. Joseph H. Silverman Esto está muy bonito y muy bien cantado. Muy bonito. Samuel G. Armistead ¿Y está de acuerdo con que el primer verso que es "la cabeza es como una torondja", no? inf1 Sí. Samuel G. Armistead Y luego los cabeyos ... inf1 Brilis. Samuel G. Armistead Son como briles. ¿Y luego la frente es una espada? inf2 ¿Frente espada? Samuel G. Armistead Y las cejas, son arcos de tirar. inf1 Arcos, arcos, que es como ... Samuel G. Armistead Muy bien. fin de cinta