Archive Tape Name: isr16-1 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named --information not yet entered into database--, recorded on --information not yet entered into database--, whose digital audio file is named isr16-1. The tape was recorded in --information not yet entered into database--. Samuel G. Armistead interviewed and taped session --information not yet entered into database-- INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

--information not yet entered into database-- --information not yet entered into database--
isr16-1-8 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 "... de las guerras de León". Samuel G. Armistead ¿Cómo? inf1 Que te traigo una leona de las guerras de León. Samuel G. Armistead Eso sí. ¿Cómo, cómo lo canta usted? ¿Cómo lo canta usted? ¿Cómo empieza? inf1 Aquí, aquí lo prinsipian bien. Samuel G. Armistead ¿Cómo ...? inf1 ¿Cómo lo prinsipia? Samuel G. Armistead Rosa Blanca y Rosa Blanca. inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo es? canción. inf1 -- Rosa Blanca y Rosa Blanca, Rosa Blanca y nuevo amor, quién te me diera esta noche, ¡ay! de esta noche y otras dos. -- Mi marido está en las guerras y en las guerras de León. Ayá lo maten los moros, ¡ay! lo saquen el corasó[n]. recitado Eyos en estas palabras, el marido que yegó: -- Ábreme la puerta, luna, ábreme la puerta, sol. Que te traigo una leona de las guerras de León. conversación Samuel G. Armistead "A bajar la puerta acá ..." inf1 "... entró y encontró al marido, la ..." Samuel G. Armistead "¿De quién es este caballo ..." inf1 " ... que en mi cuadra veo yo?" Samuel G. Armistead "Tuyo". inf1 "Tuyo, tuyo, cabayero, / que mi padre te lo dio". inf2 Y "¿Quién es este ...?" Samuel G. Armistead "Anda, vete, anda dile a tu padre / que caballos tengo yo / y cuando no los tenía / el no me los envi ..." inf1 "... tu padre no me lo dio." Samuel G. Armistead Esto es. "A entrada más adentro / con un sombrero se encontró. / '¿De quién es este sombrero / que en mi percha veo yo?' / 'Tuyo, tuyo ...'" ¿No es así? inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Cómo es? ¿Cómo se acaba? inf1 "Tuyo, tuyo, el cabayero, / que mi padre te lo dio. / Para que vayas a la fiesta / de mi hermana la mayor." Samuel G. Armistead ¿Y cómo es? "Anda vete, anda dile a tu padre, / a tu hermano." inf1 "Dile a tu padre / que sombreros tengo yo." Samuel G. Armistead ¿Y qué pasa? "Y cuando ..." inf1 "Que cuando yo no lo tenía, / tu padre no me lo dio." Samuel G. Armistead Esto es. inf1 Este no ... Samuel G. Armistead "A la entrada de la puerta / con el de la cama encontró," ¿no, no es así? inf1 "'¿Quién es ese, cuál es ese / que en mi cama veo yo?' / 'El hijo de la vesina, / que durmiendo se duerm ...'" Samuel G. Armistead "Que jugando ..." inf1 Se quedó dormido. Samuel G. Armistead Sí, "que jugando", ¿no?, "se durmió." inf1 "De qué niño ni qué demonios, / que bigotes veo yo." Samuel G. Armistead ¿"Qué niño" qué? inf2 "Qué niño ni qué demonio". Samuel G. Armistead "Qué niño ni qué demonio". inf1 "Qué niño ni qué demonio". inf2 Que no era niño. Samuel G. Armistead Sí, sí. inf1 Que era mentira. Samuel G. Armistead "... que bigotes veo yo". Y ¿Qué hizo? "Sacó ..." inf1 "Sacó espada de su sinto,/ y la ... " A él le mató y a eya le cortó la cabesa. Samuel G. Armistead Sí, "sacó espada de su sinto." Y ¿Cómo es la palabra? inf1 "Por el cueyo se la pasó." Samuel G. Armistead Eso es. Y ya se acabó. corte de cinta