Archive Tape Name: 58re44a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-44, recorded on 0000-00-00, whose digital audio file is named 58re44a. The tape was recorded in PLACE. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 0000-00-00 INFNAME informant Benuta Haim Informant identified as inf1 in 58re44a-1. Benuta Haim Informant identified as inf1 in 58re44a-2. Benuta Haim Informant identified as inf1 in 58re44a-3. Benuta Haim Informant identified as inf1 in 58re44a-4. Benuta Haim Informant identified as inf1 in 58re44a-5.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

0000-00-00
58re44a-3 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Corinne Pubill --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified comentario Samuel G. Armistead Un momento, empiese otra ves. Empieza otra ves, por favor. recitado. inf1 Una hizha tiene el rey, una hizha regalada. Un día por las calores, se asentó a la ventana. Tomó navasho en su mano, a mondar una mansa ... [ se corrige ] Navasha en su mano, a mundar una mansana. Por ahí pasó un segador segando trigo y sebada. La pala tiene de oro, la chapa de filigrana. -- Así viva el segador, que me sembres trigo y sebada. -- A la entrada de la puerta, con el rey se encontraba. -- ¿Qué buscas, el segador, qué buscas por la mía ca ... [ se corrige ] por mi cazza? -- Que me si perdió una puíca, tan galana y tan presiada. El bico tiene de oro, lazz alas de filigrana. -- Si es que no ezz nada, a mí no me importa nada. -- ¿Ónde tienes el trigo? ¿Ónde tienes la sebada? -- Debasho de mi camizza, debasho de mi delgada. -- A la bula [ duda ] ... comentario Samuel G. Armistead Ensembra. recitado A la bula ensembra [e]l trigo y a la esclava, la sebada. -- Si es que no ezz nada, a mí, no me importa nada. -- corte de cinta