Archive Tape Name: ec108 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tarica III 108, recorded on 1958-04-30 and finishing on 1958-06-30, whose digital audio file is named ec108. The tape was recorded in Los Angeles. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-04-30 -- 1958-06-30 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-04-30 -- 1958-06-30 Los Angeles
ec108-15 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber David Jerez --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Vos labraré un pendón (76); (ó) recitado. inf1 [.....] de seda y clavidón. Qui manden seda de Brusa y clavidón de Istambol. De un cabo labrar la luna y del otro, [e]l ozho del sol. Y [e]n medio de la tovazha, ansias de mi corasón. Mandársela a la mi madre, la que si topa en Aragó[n]. conversación. Samuel G. Armistead ¿Y cómo es el empesizho, según la sabe? inf1 No. canción. inf1 Labrar quero una tuvazha y di seda y di clavidón. Que mi [e]ncuentre seda de Brosa y clavidón de Estambol. Y d[e] on cabo labrar la luna, il ozho ... llega alguien e interrumpe la canción il o[zho] del sol. Y [e]n medio de aqueya tuvazha, y las ansias de mi corasón. Y mandársila al mi padre, el que está en Aragón. conversación. inf1 Este es e. Samuel G. Armistead ¿Y el empesizho cómo era? Eh, ¿"mi madre era de Fransia / y mi padre de Aragón"? inf1 ¡No! Esta no está, no. "Asintada esta la niña, / asintada se corrige Labrando [e]stá la niña". "[E]stá ..." El empesizho de esta es: "Labran ..." Samuel G. Armistead No, así no es aquí. inf1 ¿Cómo es? Samuel G. Armistead Nos lo han dado mal. "Eya una muzher pomposa y el un hombre ..." inf1 ¡No! Que [ word ], que esta lo sé. Joseph H. Silverman ¿Y cómo, cómo es el empesico? inf1 Este es: "lab ...", ya te he dicho: "Labrando estaba la reina". Una tuva ...[ se corrige ] Labrando estba una tuvazha de seda ... Joseph H. Silverman ¿Y así comienza? inf1 Sí. Joseph H. Silverman Muy bien. inf1 No. Y: recitado. inf1 Labrar quero una tuazha de seda y clavidó[n]. Qui mi traigan seda de Brusa y clavidón de Estambol. De un cabo labrar la luna y del otro, el ozho del sol. Y [e]n medio de aqueya tuvazha, las ansias de mi corasón. Y mandársela al mi padre, mi padre que está en Aragón. corte de cinta. conversación. Samuel G. Armistead Muy bien. inf1 Esta es que las meten las dos ... Joseph H. Silverman Se están mezclando. corte de cinta.