Archive Tape Name: ec127 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Varsano II (2) 127, recorded on 1959-08-22 and finishing on 1959-08-26, whose digital audio file is named ec127. The tape was recorded in Bronx, NY. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1959-08-22 -- 1959-08-26 INFNAME informant

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1959-08-22 -- 1959-08-26 Bronx, NY
ec127-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Cesar Chang Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified title: Vuelta del marido conversación inf1 Quieres otra cantiga ¿eh? Samuel G. Armistead ¿Cómo, cómo se empieza? inf2 "Mi marido se fue a la guerra, / a la guerra de Sortan. / Si atorna y si non entorna / siempre mi amor será". inf1 Espérate, serra el micrófono. Joseph H. Silverman Yeah . corte de cinta canción. inf1 ... se fue a la guerra y a la guerra del Solda. Si atorna y si non [e]ntorna siempre mi amor será. conversación inf1 ¿No es ansina? inf2 Yeah . "La barbica tiene rosha ..." inf1 No, no, no queda esto, no, no es esto. inf2 "Si atorna y si non antorna / siempre mi amor será". inf1 ¿ ... tana ? inf2 No sé. "Estando en el balcón ..." inf1 Yeah . inf2 "... dio no se desho de pasar, / mancebo se desho pasar. El que conesió al marido ..." inf1 ¿Cómo era? varias voces y ruidos, es difícil de comprender conversación inf2 La barbica tiene rosha / empesándola a esculcar / que era djoven la [ word ] mi señora, la guerra matando está. / La tierra fortaleser [ se repite ] la tierra fortaleser / a la [ phrase ] la bondad [ phrase ] será. Que le disho usted eso / [ phrase ] palabricas. Le disho tres palabricas ... inf1 Tres palabricas él le disho, una hora antes que muriera. inf2 Que muriera. "Yo tengo muzher hermosa / y [ word ] como las estreyas". inf1 Que puede ser señora que me cazze yo con eya. inf2 [ phrase ] señora que me cazze yo con eya. inf1 Andrea sintió [ phrase ] se iba acabar, se metió a yorar. [ phrase ] un lugsar abasho. Le disho: "-- No lo mates mi señora / que yo soy tu marido ... inf2 ... tu marido Caronal. -- Tú eres [ se corrige ]Si vosh erash mi marido, / ¿qué siudad me vash a dar? / -- Debasho del lunar [ se repite ] lunar isquiedro / hay tengo un bien lunar". It's right? Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. una inf canta, pero se escucha muy lejos conversación inf1 [ phrase ] siempre mi amor seré. inf2 "Por ahí pasó un cabayero ..." inf1 Sí. "Por ahí pasó un cabayero ... inf2 "... un rey le demandó. / "-- Sí vería [ se corrige ] vos venís de la guerra, / si verías a mi marido. / -- Ya lo vide mi señora / a la guerra matado está. / La tierra fortaleser [ se repite ] la tierra fortaleser / en la arena por arma grasia, / la honra que va y viene / [ phrase ] pareser". Joseph H. Silverman ¿Y cómo va el empesidjo otra ves? Todos los vierbos porque no entró en la máquina. inf2 Ahá, ¿primeros? Joseph H. Silverman Sí. canción. inf2 Mi amor se fue a la guerra y a la guerra del Sordan. Si entorna y si non entorna, siempre mi amor será. conversación inf2 "Por ahí pasó [ se repite ] por ahí pasó un cabayero / por él le demandó". Joseph H. Silverman Muy bien. corte de cinta conversación inf2 ... vamos a empezándola despuntar ... Joseph H. Silverman Ahá, muy bien. corte de cinta