Archive Tape Name: 58re46a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 58-46, recorded on 1958-06-17, whose digital audio file is named 58re46a. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-06-17 INFNAME informant Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-1. Rachel Bega-Gedit Informant identified as inf1 in 58re46a-10. Violet Benveniste Informant identified as inf2 in 58re46a-10. Regina Hanan Informant identified as inf3 in 58re46a-10. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re46a-11. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re46a-12. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-13. Rachel Bega-Gedit Informant identified as inf1 in 58re46a-2. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-3. Rachel Bega-Gedit Informant identified as inf1 in 58re46a-4. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-5. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-6. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-7. Violet Benveniste Informant identified as inf1 in 58re46a-8. Regina Hanan Informant identified as inf1 in 58re46a-9. Violet Benveniste Informant identified as inf2 in 58re46a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-06-17 Rhodes
58re46a-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified Todo el tiempo se oyen voces de fondo a lo largo de la canción canción. inf1 e inf2 De lazz altazz mares abasha la blanca y lina. comentario. difícil de entender canción. inf1 e inf2 Y cargada de [ se corrigen ] le yeva de oro y perlería. En la su cabesa, canción. inf1 una piedra zzafira. Mázz alilombra di noche que el sol a la mediodía. -- Quitéshme, siñora, el biber del vino. Pedrirésh colores, cobraréish sospiros. -- Cuanto más le quitan, mázz l' arresendía. En lozz ríozz 'staba lavando la blanca y liña. Por ahí pasó un cabayero y la hablaría: -- Ama ... [ se corrige ] abreresh, mi madre, puertas que no abrías. En lugar del muera, vos trushi a la vuestra hizha. comentario Samuel G. Armistead Muy bonito. corte de cinta comentario inf1 "Vos topí 'n olivas". canción -- ¡Ay! campozz y ¡ay! campos, campozz de oliva[s], vos dezhí chiquetos, y vos topí 'n oliva. comentario Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman Muy bien. [ phrase ] corte de cinta