Archive Tape Name: ec091 NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Russo I, recorded on 1958-06-11, whose digital audio file is named ec091. The tape was recorded in Rhodes. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1958-06-11 INFNAME informant Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-1. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-10. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-11. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-12. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-13. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-14. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-15. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-16. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-2. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-3. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-4. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-5. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-6. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-7. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-8. Marie [Mrs.] Russo Informant identified as inf1 in ec091-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1958-06-11 Rhodes
ec091-16 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Facundo Funes Editor/Transcriber Solange Bonilla Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified comentario inf1 Me estó acodrando, "de catifé". "Peinándose sus cabeyos de oro. No me la estó acodrando. "Por ayí pasó un mansebico, / de eya se namoraba". Ma no sé. No la, no la estoy confesando. ¿Sabes de qué? No me agrada darte empesico de aquí, empesico de aquí. Por esto e[s]. Cuando me la acodro mezhor, es mezhor, la tomas la ca ... Samuel G. Armistead No importa. corte de cinta comentario inf1 "... que de mí se namoró". canción. inf1 -- Una mantica de ruda y una mantica de flor. Hizha mía, ¿quén te la dio? Hizha mía, ¿quén te la dio? -- Y mi la dio un mansebico, sin barba y sin mostachico, que él de mi se namoró. -- Hizha mía, mi querida, ¿y fina cuándo vas pedrida? Y tórnaite shová complida y no te eches a la perdisión. -- El mal marido, mi madre, güelpi y mala maldisión. mal güelpe y mala maldisión. Y el mansebico, la mi madre, la mansana y 'l buen limón. conversación inf1 Siguro quería que tomara al viezho, no quería la probe. Samuel G. Armistead Está muy bien. fin de cinta