Archive Tape Name: ta55a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Tangier 55 Side A, recorded on 1962-09-18, whose digital audio file is named ta55a. The tape was recorded in Tangier. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-18 INFNAME informant Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-1. Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-2. Celia Azerrad Informant identified as inf1 in ta55a-3. Oro Melul Informant identified as inf1 in ta55a-4.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-18 Tangier
ta55a-4 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Solange Bonilla Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 -- ¿Por qué yorais, blanca niña? -- ¿Por qué yorais, blanca niña? ¿Por qué yoras, por qué yoras, blanca flor? ¿Por qué yoras, por qué yoras, blanca flor? -- Yoro por vos, cabayero, -- Yoro por vos, cabayero, que vos vais, que vos vais y me dejáis que vos vais, que vos vais y me dejáis. ¡Ay! Me dejái[s] chiquita y muchacha, chiquita, chiquita y de poca edad. chiquita, chiquita de poca edad. ¡Ay! Tres hijita[s] chicas tengo, Tres hijita[s] chicas tengo, yoran, yoran, yoran y me piden pan. -- yoran, yoran, yoran y me piden pan. -- ¡Ay! Metió la mano a la bolsa, Metió la mano a su bolsa, sien ducados, sien ducados la fue a dar. sien ducados, sien ducados la fue a dar. -- ¡Ay! ¿Para qué me abonda esto? -- ¿Para qué me abonda esto? para vino, para vino y para pan. para vino, para vino, para pan. -- Si no vozz abondare eso, -- Si no vozz abonda eso, coversación inf1 [E]spérate. inf2 "Te daré media siudad". canción te daré, te daré media siubdad. te daré, te daré media siubda[d]. Venderáis campos y viña[s], Vederáis campos y viña[s], lo mejor, lo mejor lo [ se corrige ] de la siubdad. -- lo mejor, lo mejor de la siubdad. -- ¡Ay! La madre y al oír eso, ¡Ah! La madre y al oír eso, baldisión, baldisión le fue ha [e]char. baldisión, baldisión le fue ha echar. Todas las naves del mundo, Toda[s] las naves del mundo, vayan bien, vayan bien, vengan en pas. vayan bien, vayan bien, viengan en pas. Y la nave de su hijo Y la nave de su hijo se vaya, se vaya y no vuelva más. se vaya, se vaya y no él venga más. Pasaron días y mese[s], Pasaron días y meses, [.....] se azzomó a una ventana, la ventana, a una ventana de la mar. Vio a un cabayero viniendo, Vio a un cabayero viniendo, sobre aguas, sobre aguas de la mar. sobre aguas, sobre aguas de la mar. -- ¡Ay! Cabayero, cabayero, -- Cabayero, cabayero, así Dio[s], así Dios os aparte del mar, así Dios, así Dios os aparte del mar, si habéis visto a mi hijito, a mi hijito, a mi hijito caronal. a mi hijito, a mi hijito el caronal. -- Sí, señora, yo lo he visto ... comentario Joseph H. Silverman Espérate. fin de cinta