Archive Tape Name: reel13b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 13, Side B, recorded on 1962-08-13, whose digital audio file is named reel13b. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-13 INFNAME informant Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel13b-1. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel13b-2. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel13b-3. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel13b-4. Luna Elaluf Farache Informant identified as inf1 in reel13b-5.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-13 Tetuán
reel13b-5 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Editor/Transcriber Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Generosidad de Narváez canción. inf1 En la beya Andalusía, un gran alcalde reinara. Alto es y gentilhombre, hermozzo y de buena cara. Venturozzo en ladh hasiendas y en los tratos que trataba. Y un trato trató de amores con una hermozza dama. Mándola munchos biyetes, munchos biyetes y alhajas. Y todos se lo[s] volvía, que era casada y honrada. Y todos se lo[s] vorvía, que era cazzada y honrada. Y un día estando en la mezza con su marido almorsando, tanto bien contara de él que a eya se l'asongrasiara. Tomara pluma y papel y al punto'scribió una carta. Con una mosa en secreto, al buen moso se la manda. -- ¡Ay, válgame Dios der sielo! ¿Por dónde vino esta grasia? Que si ezz hombre o es mujer, yo le pagaré su paga. -- Que ni ezz hombre, ni es mujer, ni tienes a quien pagarla. Y un día estando a la mezza con mi marido almorsando, tanto bien contó de ti que a mí se me asongrasiara. -- Hombre que tan bien habló no le mancharé su cazza. -- Se quedaron bien amigos, por ser noble y honrada. corte de cinta comentario corte de cinta comentario Samuel G. Armistead What's going on? Because ... . ¿Cómo es ...? fin de cinta