Archive Tape Name: 62re38a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 62-38, Side A, recorded on 1962-09-04, whose digital audio file is named 62re38a. The tape was recorded in Alcazarquivir. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-09-04 INFNAME informant Sarah Gozal Informant identified as inf1 in 62re38a-1. Salomon Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-1. Leah Benzgidá Informant identified as inf3 in 62re38a-1. Leah Benzgidá Informant identified as inf1 in 62re38a-2. Sarah Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-2. Salomon Gozal Informant identified as inf3 in 62re38a-2. Leah Benzgidá Informant identified as inf1 in 62re38a-3. Sarah Gozal Informant identified as inf2 in 62re38a-3. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-4. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-5. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-6. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-7. Ester de Aragones Emerguí Informant identified as inf1 in 62re38a-8.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-09-04 Alcazarquivir
62re38a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Nancy Tamayo Editor/Transcriber Cinthya M. Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Expulsión de los judíos de Portugal title: Expulsión de los judíos de Portugal + Buena hija canción. inf1 Éramos tres hermanita[s], todas de un padre lusido; todas se hubieron casado, para una no hubo marido. Ahí estaba el buen Sidi en la su sala reale; libro de oro'n la su mano las orasone[s] leía; lágrimas de las suzz ojos ¡qué fásil que le corrían! -- ¿Por qué yoráis vos, mi padre, quién te me ha hecho yorare? -- ¿Por qué yoras vos mi padre, quién te me ha hecho yorare? -- Yoro por vos, la mi hija, porque ya te veo y grande. -- Yoro por vo[s], la mi hija, porque ya te veo y grande. No tengo ajuar ni dote, comentario inf2 "Con qué endotarte". canción ni dinero que otorgarte. -- Caya, caya vos, mi padre, no hablís tan bajedade[s]. Serviré a mi Dios del sielo, y a vuestrazz barbas honrare. Serviré al Dios del sielo, y a vuestrazz barbas honrare. Criaré a mizz hermanito[s] como si fuera mi madre. -- Criaré a mizz hermanitos como si fuera mi madre. -- Oyéndola'stá'l buen reye, desde su sala reale. -- ¿Quién es esa que ansina habla? ¿si es persona o gen del mare? -- Soy la hija del buen Sidi, que a mi padre pasensiare. -- -- Soy la hija del buen Sidi, que a mi padre pasensiare. -- Mandóla sien marcos de oro, y otros tantos de ajuare. Mandóla sien marcos de oro, y otros tantos de ajuare. Mañana por la mañana, la[s] ricas bodas se hasen. comentario Samuel G. Armistead Muy bien. cambio de tema