Archive Tape Name: reel8a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 8, Side A, recorded on 1962-08-07, whose digital audio file is named reel8a. The tape was recorded in Martil. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-07 INFNAME informant Sara[h] [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-1. Sara[h] [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-2. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-3. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-4. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-5. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-07 Martil
reel8a-6 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Janet Casaverde Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Doncella guerrera canción. inf1 ... mada son la[s] guerra[s], las guerras del rey Leó[n]. Todo'l qu'a eya non fuere su casa'stará'n prisión. Sea conde, o sea duque, sea de cualquiera nasión. Y ahí s'econtró un viejesito, viejo y malo y pecador. Ni puede amontar en mula ni cabargar en varón. Fuérase para su casa con su mujer se encontró. -- ¡Reventada seai[s], Falda, por matar del corasón! Siete hijas me tuviste y en eyas nigún varón. -- Toda[s] las siete cayada[s], ninguna le contestó. Sino ne la má[s] pequeña, qu'en el buen día nazzió. -- No nos maldigadei[s], padre, no nos maldigadei[s], no. Deme armazz y cabayo[s], vestimienta de varón. -- ¿Y tus cabeyos, la niña, de hembra y non de varón? -- Con el sombrero, el mi padre, me los taparía yo. -- ¿Y tus senitos, la niña, de hembra y non de varón? -- Con el jergón del mi padre me los taparía yo. -- ¿Y tus manita[s], la niña, de hembra y non de varón? -- Con los guantedh, el mi padre, me las taparía yo. -- ¿Y tus piesitos, la niña, de hembra y non de varón? -- Con los botine[s], mi padre, me los calsaría yo. -- Dióla armazz y cabayo, vestimenta de varón. Y a la primera bataya, y a lodh ochenta hirió. Y a la segunda bataya, siento y sincuenta mató. Y a la tersera bataya, [e]l sombrero se la cayó. Todo el disen a una vose: -- ¡Hembra es, que no's varón! -- Y el hijo de[l] rey desía: -- Por novia la quiero yo. -- Y el hijo de[l] rey desía: -- Por novia la quiero yo. -- Mañana po[r] la mañana la rica boda s'armó. comentario Samuel G. Armistead Magnífico. fin de cinta