Archive Tape Name: reel8a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 8, Side A, recorded on 1962-08-07, whose digital audio file is named reel8a. The tape was recorded in Martil. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-07 INFNAME informant Sara[h] [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-1. Sara[h] [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-2. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-3. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-4. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-5. Isaac [Sarfati, Serfaty] Sarfaty Informant identified as inf1 in reel8a-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-07 Martil
reel8a-2 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Janet Casaverde Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Gerineldo conversación inf1 Ésta, ésa la ha de saber, "Girineldo, Girineldo". inf3 Sí. Po[s] venga. Siga, siga. Pa'l año. Samuel G. Armistead "Girineldo, Girineldo". inf2 Dílo, te están grabando. inf1 "Girineldo, Gi ..." pero no sé si le sé todo, este. inf3 Eh sabe, él sabe. inf4 "Girineldo, Girineldo, / que de veras te lo digo". inf1 "Mi cabayero ..." inf2 Empietha mamá que'stá corriendo la thinta. recitado.inf1 e inf3 -- Girineldo, Girineldo, mi cabayero pulido. ¡Quién te me diera esta noche tres horas a mi servisio! -- Como soy vuestro criado, señora, burlas conmigo. -- Yo no burlo, Girineldo, que de veras te lo digo. comentario inf3 "¿A qué hora vendré, señora?" recitado. inf1 -- ¿A qué horas vendré, señora? ¿a qué, [ se repite ] a qué horas dará al castiyo? -- A la[s] nueve sena el rey, y a la[s] die[s] ya está dormido. A esas horas son lazz horas, Girineldo ve al castiyo. ¿Quién es ese? ¿Cuál es ese, que a mi, [ se repite ] qu'a mi puerta s' ha atrevido? -- Girineldo soy, señora, que vengo a lo prometido. -- Entre besos y abrasos, el sueño ... comentario inf3 "Los dos quedaron dormidos". recitado. inf1 ... quedaron dormido[s]. A eso de la media noche el buen eey qu'ha consentido. comentario inf3 "Miró la'scalera puerta, puesta". recitado. inf1 Miró la'scalera puesta y por eya se había subido. comentario inf3 "Por eya se había subido./ Encontró lo[s] do[s] durmiendo". recitado. inf1 ... durmiendo, como dos hermano[s] primo[s]. Por la mañana siguiente ... comentario inf3 No. "Puso la es, la es, la [e]spada". recitado. inf1 Sacó espada de su, [ repite ] de su sinto y por testiguo l'ha ponido. recitado. inf3 la puso de testiguo. conversación inf1 Sí, la ha puesto, de testigo. inf3 Consintió eya y le dijo: "Levántate, Girineldo ..." recitado. inf1 -- Levántate, Girineldo, que los dos vamos perdidos. comentario inf3 "Estamos perdidos". Que la'spada de mi padre por testigo la ha ponido. conversación inf3 "Me la puzzo de testigo". inf1 "Nos la puso de testigo". Ahora ... recitado. inf1 Por la mañana siguiente conversación Samuel G. Armistead "... de testigo". Esperen, aquí tengo uno que es parecido, pero ... Vamos a ver, eh, esto es: "Más vale que ahora, más vale que ahora calle,/ que no lo diga a ninguno". inf1 Sí, "más val[e] ..." Samuel G. Armistead "Como ..." inf1 "... que mire y caye / como la mujer que tapa / las faltas de su marido". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 Sí, sí, ya le tiene, ya le tiene este. Samuel G. Armistead "¿Por dónde iré, señora,/ para no ser consentido?" inf1 "... consentido ..." Samuel G. Armistead "Vete por esos jardines ..." inf1 "... a coger un rosal de lirios". Samuel G. Armistead "... lirios./ En mitad de aquel camino". inf1 "...con el guardián se ha encontrado". Sí, sí, ese ya lo tienen ustedes. inf2 Este ... Samuel G. Armistead No, pero mire, quizá sabe usted alguna palabra que no sé, que sea distinta de ésta. inf1 No, no, está bien. inf3 Es el mi[s]mo, el mi[s]mo. inf2 ¿Ese, ese de qué autor es? Samuel G. Armistead Esa es de un español que ha estado por aquí. inf2 ¿Larrea? Samuel G. Armistead Larrea, sí, sí, sí. Ah, ¿lo conothe usted? Sí, sí, es que ... inf3 [ phrase ] de mansano? inf4 Si la sabe, sabe. inf1 No, es no, "Reina Elena" yo no lo ... corte de cinta