Archive Tape Name: reel17a NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 17, Side A, recorded on 1962-08-15, whose digital audio file is named reel17a. The tape was recorded in Tetuán. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-15 INFNAME informant Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-1. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-1. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-10. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-10. Meshoda Zara de (Benzahen) Benzaken Informant identified as inf3 in reel17a-10. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-2. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-2. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-3. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-3. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-4. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-4. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-5. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-5. Rashel Nahón Informant identified as inf1 in reel17a-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel17a-6. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-7. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-7. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf1 in reel17a-8. Rashel Nahón Informant identified as inf2 in reel17a-8. Meshoda Zara de (Benzahen) Benzaken Informant identified as inf1 in reel17a-9. Ana [Maleh] Elmaleh Informant identified as inf2 in reel17a-9. Rashel Nahón Informant identified as inf3 in reel17a-9.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-15 Tetuán
reel17a-9 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Geoffrey Cheung Editor/Transcriber Nancy Tamayo Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Y estas cazzadh altas son, para boda buena son. Y estas cazzas son de pino, en eya habita un hombre rico. Nunca le falte el pan ni el vino, ni a la novia su marido. Esta palomita de buen paloma[r] ¿cómo la supiste vodh enamora[r]? ¿Cómo no[s] la diera su señor padre? Andando y añidiéndole el ashuare. ¿Cómo no[s] la diera los sudh hermano[s]? Andando y añidiéndole los ducuado[s]. -- ¿Qué pedí[s] o qué demandá[is]? -- Que vengáis conmigo al alta[r]. Que vengáis conmigo al altal, que vos yama un hombre atá. [ no entiendo ] -- Má[s] por las arenitas que por el arena[l], por cayes de mi novio me veréi[s] de anda[r]. Y un amor que yo tenía, mansanitas de orodhél vendía. -- Cuatro y sinco y en una rama, la mejorsita d'eya's para mi amada. -- Yo un amor que yo amaba mansanitas de oro él me daba. -- Cuatro y sinco y en una esquina, la mejorsita d'eya's para mi amiga. corte de cinta