Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Buena hija canción. inf1 U[n] rey ... [ se corrige ] Estábase e[l] buen rey Saidi en la su sala reare, libro d'oro'n la su mano donde rasones leía. Lágrimas de la suzz ojos por la ca ... [ se corrige ] la su cara corría[n]. -- ¿Qué tienes tú, vos, mi padre, y quién vos ha hecho mare? -- ¿Qué tienes tú, vos, mi padre, y quién vozz ha hecho male? -- Nin m'ha hecho mal judío, gente que no hase male. -- Ni m'ha hecho mal judío, gente que no hase male. Hija, que ... veo grande [ se corrige ] Lágrimas de midh ojos por la mi cara corría[n]. [.....] hija, que te veo grande. Ni tengo ni ashuar ni dote ni dinero que endonarte. -- Cayis, cayis vos, mi padre no hablis salvajed'hable. [ no entiendo ] Sirveré y a midh hermanodh y a vuestras barbas ho[n]raré. Sirveré y a midh hermanozz, a vuestra barbazz honrare. Sirveré y a Diodh de[l] thielo, monja m'hubi de quedare. -- Sirveré y a Dios de[l] sielo, monja m'hubi de quedare. -- Oyéndolo'stá el buen reye desde su sala reare. Y -- ¡Ay! ¡Qué bonito cantare! No sé si'zzángel del thielo. No sé si'zzángel del thielo o serena de la mare. No sé si'zzángel del thielo o serena de la mare. -- Persona soy yo, el buen reye, por su hija q'ayorare. -- Persona soy yo, el buen reye, por su hija q'ayorare. Ni tengo n'ashuar ni dote, ni dinero que endonarla. -- Ni tengo n'ashuar ni dote, ni dinero que endonarla. -- Mandóla sien barcos d'oro y a su hijo coronare. Mandóla thien barcos d'oro y a su hijo coronare. Tres días no son pasado[s], la ricas bodas se hazzen. corte de cinta