Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Villano vil canción. inf1 En la sibdad di Marsilia, hay una hermozza y be[lla]. Si peinaba y s[e] afeitaba, en la vintana si asintaba. Di hablar li daba ganas, le disho Serví. -- Yo con mi galana, mi queru [ir]. -- Sub[e] arriba, el pastor lindo, y gozzarás di lo[s] mis bie[nes]. Comirás y bebirás, y has todo lo que tú queris. -- Yo no sientu a muzheris -- y le disho Serví. -- Yo con mi galana mi quero ir. Yo con mi [e]stimada mi quero ir. -- ¡Aj! Si tú ves los mis cabelios, atán rubios y atán belios. Cuando los quito a peinarlo[s] y el so[l] relumbra en eyos. -- Va y fórcate con eyos -- le disho Serví. -- Yo con mi galana mi quero ir. Yo con mi [e]stimada mi quero ir. -- ¡Aj! Si tú veis las mis caras, y atán blancas y coroladas. -- In il fuego sean quemadas -- le disho Serví. -- Yo con mi galana mi quero ir. -- -- Si su [ se corrige ] -- Si tú veis los mis dedos [ se corrige ] las mis manos, y atán blancas yasemín. Mis didicos apiñados, con anillos endjuyados. -- En el fuego serán quimados -- le disho Serví. -- Yo con mi galana mi quero ir. Yo con mi estimada mi quero ir. -- -- Vati, vate, [e]l pastor lindo, y que ti coman las ovezhas. A tu muzher tuparás cun otro y los tus hizhos en mi mezza. -- Maldisión de puta viezha no mi alcanza a mí. Yo con mi galana mi quero ir. Yo con mi estimada mi quero ir. corte de cinta conversación inf1 ... yasimís. Mis dedicozz apiñados,you know.[ phrase ]. Con aniyos endjuyados. Israel J. Katz Sí, claro, con joyas, claro. inf1 "'In el fuego sean quimados' / le disho Serví"."Serví" ezz el hom[b]re que se yama Serví. Israel J. Katz El muchacho. inf1 Ya, [e]l muchacho. Samuel G. Armistead [ word ] ¿"Y-a-se-mí" qué quiere decir? inf1 "Yasimí", una flor. inf1 "Jasmine". Samuel G. Armistead ¡Ah! "Yasmín". Israel J. Katz Ya, muy bien. Samuel G. Armistead Muy bien. Está bien. fin de cinta