Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación Samuel G. Armistead Cuando quiera. inf1 ¡Oh, [e]stá aquí!All right. Yo lo puedo tomar [en] la mano, ¿o no? Samuel G. Armistead Si quiere. No tiene que molestarse. inf1 Okay. canción. inf1 Aquel rey de Inglatierra, ¡y yo! hizhos no tenía, no. hizhos no tenía, no. Tiene siete hizhas beyas, ¡y yo! y sin dingún hizho varón. y sin dingún hizho varón. Maldizziendo va en [e]l buen rey, ¡y yo! y maldizziendo con razzón. y maldizziendo con razzón. Saltó la más chica de eyas, ¡y yo! y con grasia que el Dio le dio. con grasias qu' el Dio le dio. -- No me maldigásh mi madre, ¡y yo! y no me maldigásh, señor. y no me maldigásh, señor. Deme armas y cabayos, ¡y yo! a la guerra iré por vos. en las guerras iré por vos. -- No me hables, la mi hizha, ¡y yo! y non hables tal de[s]rrazzón. Los vuestros cabeyos luzzios, ¡y yo! ¿y ánde los mitierash vos? ¿ánde los mitierash vos? -- Debasho de mi chapeo, ¡y yo! y andriba de mi djibó. y andriba de mi djibó. -- Los vuestros pechicos luzzios, ¡y yo! ¿y ánde los mitierash vosh? -- Debasho de mi camizza, ¡y yo! y andriba de mi shibó. andriba de mi shibó. -- Tomó armas y cabayos, ¡y yo!, y para las guerras partió. y para las guerras se apartió. Garreando, garreando y el chapeyo le cayó. y el chapeyo le cayó. Vienen hombres, van dinzziendo, ¡y yo! hizha es, que hombre no. -- Viene el hizho del rey, ¡y yo! -- Y a eya la quero yo. -- -- Y a eya la quero yo. -- Jaberis van al buen rey, ¡y yo! que la guerra se acabó. corte de cinta