Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Arboleiro y arbolero, arboleiro atán djentil, la rais tienes de oro, la simiente, de marfil. Una ramica di mázz in alto, hay una dama muy djantil, peinándose sus cabeyos con un peine de marfil. Por ayí pasó un cabayero, un cabayeiro atán djentil. -- ¿Qué bushcásh vos, la me siñora? ¿Qué bushcásh vos por aquí? -- Bushco yo al me marido, al me marido Amadí. -- ¿Qué darésh vos, la me siñora, que vo lo traigan aquí? -- Daré yo mis tres molinos, tres molinos d' Amadí. El uno muelía canela y el otro muele djordjolín. El otro mueli harina blanca del pan que comi Amadí. -- ¿Más darésh, la me siñora, que vo lo traigan aquí? -- Daré yo mis tres mis hizhas, tres hizhas qui yo parí. La una para la mezza y la otra para servir. La más chica de eyas para holgar y dormir. -- ¿Más darésh, la mi siñora, que vo lo traigan aquí? -- Daré yo mi 'spada lansa, la que yogaba Amadí. -- ¿Más daréish, la mi siñora, que vo lo traigan aquí? -- Daré yo mi cuerpo blanco, coerpo blanco atán djentil. ¡Mal haiga tal cabayero qui tanto si dishó oir! -- ¿Más daréish, la mi siñora, qui vo lo traigan aquí? ¿Quí probas mi dash tú que tu [ se corrige ] de tu marido Amadí? -- Dembasho dil pecho 'sjiedro, tres cabeyico[s] tienis ayí. Y al vestir vos sonan y esti es mi Amadí. -- aplausos corte de cinta