Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/ec075_20m_47s__22m_45s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación Samuel G. Armistead "De Fransia / y mi padre, de Aragón". inf1 "Si cazzaron endjontos / para que nasiera yo". Samuel G. Armistead Ya. inf2 [ phrase ] Samuel G. Armistead "Eya, mujer pomposa / y él un hombre gastador". inf3 Ya. Inf1 empieza a cantar algo pero la interrumpen. Luego hablan todos al mismo tiempo y no se entiende nada. conversación inf3 ¿Cómo se yama est ... cómo era ese son "una muzher pompozza"? ¿Cómo es ese son? inf4 Ya, si fue el hizho de rey ... corte de cinta canción. inf1, inf2 e inf3 ... pompozza, yo, un hombre [ inf2 corrige ] yo so un hombri gastador. Gasté lo soyo y lo mío y lo que mi padre mi dio. comentario inf3 ¿"Y agora por mis pecados"? canción Y agora [ inf1 corrige ] Y si lo tuyu era más muncho, yo m[e] haría un pishcador. Pishcaba una hizhica con palabricas d[e] amor. Mi muzher era ... conversación inf2 "Era [ word ]". Samuel G. Armistead ¿Cómo van las palabras de "si lo tuyo era más mucho"? inf1 "Y si lo tuyo era más mucho, / yo m[e] haría un pishcador. / Pishcaba una hizhica / con palabricas de amor". Sí. inf2 Eso [e]stá muy [ word ] ¿no? Samuel G. Armistead Pero ¿y qué pasa después? ¿No es que hace [ phrase ] inf1 Sí, era esto había, sí. Samuel G. Armistead "Traemei seda de Brusa / y [ word ] de Estambul. / Te labraré una tobaya / [ word ] mi corazón". los infs. hablan al mismo tiempo y no se entiende corte de cinta