Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1, inf2 e inf3 ... [r]eina y dolores de par ... [ inf1 corrige ] y no los puede soportare. Dolores le va y le vieni y no las puede serportare. comentario inf2 "¡Quién tuviera por vezzina / a la reina ...!" canción -- ¡Quién estuviera pariendo en el sarray de rey mi padre! ¡Y quién tuviera por vezzina a la reina la mi madre! Qui me esendiera [u]na candela ... [ inf3 e inf 4 corrigen ] conversación inf3 No, no. inf4 "Qui me de un poco de agua". inf3 "Qui me de un poco de agua". canción Que me de un poco d[e] agua y que me arresi las doloris. -- conversación inf1 No. inf4 Yeah, that's right. canción Que mi yam[e] a la comadre cuando me toma las dolores. -- conversación inf2 Sí, "las dolores". "Que me da un poco de agua", "que me yame a la comadre" y para que [ phrase ]. Samuel G. Armistead "Esto que sintió ..." inf1 "... su madre". inf2 "Su madre". canción Esto que sintió su madre: -- A tan bon hora, la mi 'r muera. conversación inf1 No. Samuel G. Armistead Eso es, eso es. inf2 ¡Sí! la suegra le disho: recitado. inf2 -- A tan bon hora, la me 'r muera, a para ir ande el vuestro padri. Si es por el tu marido, tú no tengas que pinsari. Gayinas li do in senar, pichonicos a almorsari. Carne ... conversación Samuel G. Armistead "Si es por el tu cabayo ..." inf2 "Si es por tu cabayo, / tú no tengas que pinsari. Carni as ... corte de cinta