Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified comentario inf1 La otra que es "morenica a mí me yamas, yo ..." canción. inf2 Morenica a mí me yama e yo blanca nasí. El sol del enverano me hizzo así. Morenica, morenica so. Morenica y grasiozzica ymavra matia mo. conversación inf1 "Mavra matia mo" es en griego. inf2 ¿Eso lo sabes cuálo es? ¿"Mabra matia mo" sabes cuálo es? inf1 "Ozhos pretos". inf2 "Ozhos pretos míos". Es en grego que disen esto. inf1 Dethían esto en la Turquía, como [e]staban gregos. Samuel G. Armistead ¿Cómo dicen eso? inf2 "Ma-vra-matia-mo". inf1 "Ma-vra-matia". inf2 Es "mis ozhos pretos", como desir. inf1 "Mavra" es "preto". inf2 "Matia" es "ozhos". inf1 "Matia" es "ozhos". Samuel G. Armistead Ya. ¿Eso es griego? inf2 Sí, eso es gregos. Joseph H. Silverman [ phrase ] turco allí. inf1 Sí, había turco y grego ayí. canción Murena a mí mi yama el hizho del rey. Si otra ves mi yama, me vo ir con él. Morenica, mo ... [ se corrige ] grasiozzica sos. Morenica y grasiozzica ymavra matiamo. conversación inf2 Eso mos desían al cabo. inf1 Eso es que la botaron después [ word ]. inf1 El "mavra matia[mos]" corte de cinta