Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

<a href="/content/Data/MP3/ec073_00m_00s__03m_03s.mp3">Download MP3 Audio File</a> TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified comentario inf1 ¿Cómo es? canción. inf1 De la djuma sale el moro, de la djuma a mediodía. de la djuma a mediodía. Con quinientos cabayeros se yevan por companía. se yeva por companía. No era por companía, ni por favor que querría. ne por favor que querría. Sino que digan la djenti: -- ¡Oh, qué gran cabayería! -- -- ¡Oh, qué gran cabayería! -- La toca qui el moro yeva comentario inf1 ¿Cómo dera? canción. inf1 e inf2 labrada a las maraviyas. labrada a las maraviyas. Si la labróSherifé, Sherifé, la su amiga. Sherifé, la su amiga. conversación inf1 ¿Más cuáles jay? inf2 Ah, no me acuerdo. Sesenta años antes. Samuel G. Armistead ¿No hay algo de las torres de Franquía o de Turquía? Sherifé, que está en altas torres, / las más altas de ... inf1 Ya, ¿cómo dera esto? Ya, ¿cómo erá? canción. inf1 Sherifé istá [e]n altas torres, lazz mázz altas que Fra ... [ se corrige ] de Franquía. conversación inf1 ¡Ay! ¿Va a tomar esho todo ayí y me va haser vozz? Joseph H. Silverman Sí, sí, no se preocupe. Samuel G. Armistead No se preocupe, luego se arregla, se quitan cosas, se puede ... inf1 ¿Más cuál era, jay? inf2 I don't remember, becausesesenta años ... inf1 Sí, cuando tienes una [ word ], te acodras. inf2 Ya ... corte de cinta