Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Conde Niño conversación Israel J. Katz Ahora. conversación Joseph H. Silverman Ahora. inf1 "A casar ..." canción A casar iba el cabayero, a casar como solía. Los perro[s] l'iban siguiendo y el arco perdi[d]o había. Donde le cogió la noche, y en una escura montaña, donde cae la nieve a copo, y corría el agua fría. Y en el pimpoyo mázz alto, vido estar a una infantita. Cabeyodh de su cabesa todo aquel albor cubría. Lodh ojodh d'aqueya niña, la montaña esclandesía. -- ¡Ay, válgame Dio del sielo! ¿qué'dh'esto que yo veía, si son ángeledh del sielo o es persona nasida? -- Como vos soy, cabayero, como vos zzo soy nasida. Y estas fadas me fadaron, y en aldá de una mi tía, que me quede siete año[s] y en esta triste montaña. Mañana por la mañana, se cumple los siete año[s]. Por tu vida, cabayero, yévame'n su compañía, o yevéisme por mujer, o yevéisme por amiga, o yevéi[s]me por esclava, sirveré toda mi vida. -- Por mujer, la mi señora, por mujer, la más querida. Madre vieja tengo en casa, su consejo tomaría. -- Su padre y sus siete hermanos y en su búsqueda salían. Siete duque[s] la demandan, y un rey que más valía. Dio vuelta el cabayero, no halló roble ni niña. -- Y el ca[s]tigo que merethco, con mi boca le diría. Prenda que tan beya entró, [ se corrige ] [e]contré, de midh manodh perdería. Que me arrastren piedh y mano[s] y me yeven por la vía. -- conversación inf1 ¿Ese le tiene? Samuel G. Armistead Ese es muy bonito. Ese es magnífico. Ese ... inf1 Él fue a preguntar a la madre, pue[s], los hermano[s], como cumplía siete años fueron a buscarla y al venir ya la, eran ... era tan bonita Samuel G. Armistead Era tan tarde que más se lo hubiera valido aprovecharse del momento. inf1 De traerla. Samuel G. Armistead Claro. Era tonto el tío ¿no?. inf1 [] Samuel G. Armistead No supo aprovecharse nada. inf1 Nada. corte de cinta