Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Rosaflorida y Montesinos title: Rosaflorida y Montesinos (85) conversación inf1 [ phrase ] inf2 [ word ], lo que sepa. Samuel G. Armistead Lo que sepa. inf1 ¿Y tú no lo sabe[s]? inf3 No le sé yo, no, no. Samuel G. Armistead ¡Ahora!, ¡Ahora! canción. inf1 En Castiya está un castiyo y aquel castiyo de oro. Rodeado está de almenas, de un oro de la Turquía. Y rodeado está de almena[s], de un oro de la Turquía. Y entre almenas y almenas y está una piedra safira. Tanta es su hermosura que al rey se la empresentó. -- ¿Qué tenídh y vo[s], la niña? [.....] conversación inf1 [ word ] es que me canso, no puedo. inf2 Descanse. Samuel G. Armistead Descanse. inf2 Descansa. Samuel G. Armistead Que descanse. [ phrase ] inf1 ¿Ah? inf2 [ phrase ]. Descansa un poquito. cortes de cinta comentario inf2 Sigue, anda, "Te daré los sien negrito[s]". canción -- Te daré los sien negritos, que trabajen noche y día. Te daré clavo y canela que asabore la comida. Te daré las sien negrita[s] vistidadh a la Turquía. Y ensima de todo esto, mi cuerpo que más valía; si no me quisiere a mí, le daré a una [he]rmana mía. conversación inf1 ¿Salió todo? ¿Salió? Samuel G. Armistead Creo que hay una parte que no se oyó. ¿Qué es lo que viene antes de ...? inf1 ¿Te va[s]? inf3 Sí. Samuel G. Armistead ¿Qué es lo que viene antes de "le daré las sien vaquitas? canción Le daré las sien vaquitas, pa ... conversación inf1 "... que haga[s] la comida". inf2 "Todas paridas de un día". inf1 "Todas paridas de un día. / Le daré los sien molinos / moli que ... que ... , que mola la ..." inf2 [ word ]. inf1 La paey ... [ se corrige ] la espesia. "Le daré clavo y canela / que sabore su comida". inf2 Ya, Esther, mujer. Samuel G. Armistead ¿Qué especias muelen los molinos? inf2 Los molinos ... pimienta y canela. inf1 Los molinos, todo pa que eya se fuera con él. inf2 Sí, pimienta y canela. Samuel G. Armistead Y canela. Y, eh, espere, a ver. Eso de ... corte de cinta conversación inf1 "¿Por qué te quieredh irte conmigo? ¿Por qué te quieredh ir? Te voy a dar las sien negritas, te voy a dar clavo y canela, [ phrase ]. Te voy a dar las sien negritas, te voy a dar los sien negritos, pa que trabajen, eh ... pa que trabajen con eyas, te voy a dar, eh ..." Todo lo que ... todo lo bueno que eya quería se lo diera. Todo lo que, que no quería y eya no la quería. Eya no quería [es]tar con él. Y él la daba de todo los visios que uno le daba para que estuviera con él. A todo esto, "Si a mí no me quieres ..." Entonses dijo eya, "Si a mí n ..." [ se corrige ] Entonses el dijo él, "Si a mí no me quieres, te daré una hermana mía". Yo no le quería. "Si tú me quieredh a mí, te daré una hermana míya. Y ensima de todo esto, mi cuerpo que más valía. Si no me quieredh a mí, te daré una hermana míya." Samuel G. Armistead ¡Esto es! Ah, hay una parte que dise: "Que me lleven estas cartas / a Fransia ..." inf1 "... Fransia, la bien guarida". Samuel G. Armistead ¿Eh, podía seguir desde ahí? "Que me yeven estas cartas ..." Siga un poco de ahí. canción -- Que me yeven estas cartadh y a Fransia, la bien guarida. Que venga presto y aína para la Pascua Florida. Que venga presto y aína para la Pascua Florida. conversación inf1 Y si eya no quisiera eya, dará una hermana suya. inf2 Eso es. inf1 Eya no quiso, se la dará una hermana suya. Samuel G. Armistead Esto es. Y hay una parte que dice: "Si no quiere venir,/ le pagaré la venida". inf1 "Le pagaré la venida". Eso es. Samuel G. Armistead Eso es. inf2 "Le pagaré la bienvenida". inf1 "Le pagaré la bienvenida./ Te regaré mis caminos,/ de rosas y claveyinas". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 [Es]pérate [ phrase ] Samuel G. Armistead No. Sí, sí. inf1 ¿Ah? Samuel G. Armistead [ phrase ]¡Muy bonito eso! inf1 Muy bonito. corte de cinta