Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified comentario Samuel G. Armistead Sí. ¿Cómo? ¿Podría decirlo? recitado. inf1 Pregonadas son las fiestas, las fiestas de París. Que no hay dama ni donseya, de cabayeros mil. Que no hay quien jugue la dansa como doña Beatris. Mirándola 'staba ese conde y ese conde de París. -- ¿Qué miráizz ahí, el conde? Conde, ¿qué miráizz ahí? Si mirái[s] a la dansa o me mirabáizz a mí. -- Miro yo tu lindo cuerpo, tan galán y tan gentil. -- Mi marido 'stá [ se corrige ] es muy viejo cansad ... se corrige ¡Yevéisme, señor, el conde! ¡Yevéisme por esta noche y otras do[s]! Mi marido 'stá muy viejo, cansada 'stoy de servir. Los niños tengo chiquito[s], no se acordarán de mí. -- Agarrada de la mano, a su vergel la yevó. A la salida de la puerta, matólsela 'l candil. Bajaba la 'scalera, cayóose las sharpinas. Salida de la puerta, con su marido anda aquí. -- ¿Qué yevas ahí, el conde? Conde, ¿qué yeváizz ahí? -- Yevo yo una rica dama, que me solía servir. Que me haga la cama y se eche cabe mí. -- Ese, pa ... [ se corrige ] dama que usted yeva a mí me solía servir. Me hasía la comida y se echaba cabe mí. Yeváila, señor el conde, esta noche y otras dos. Mañana por la mañana devolvédmela a mí. conversación inf1 Qu' hubiera su [ word ] y después se la volviera. Samuel G. Armistead Claro. fin de cinta