Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación Samuel G. Armistead Uno que estaba en el agua e ... inf1 []. Samuel G. Armistead Ése es, ¿Cómo es ése? cuento. inf2 inf1 Salió un pregón, una orden, que el que se quedaba esa noche en el agua y amanesía vivo ganaba tanto. Había un hijo de una viuda [ se interrumpe ] conversación sobre otro tema que no tiene que ver con el cuento y dura varios minutos 9:16-15:52 cuento inf1 Por fin mi querido, que le dijo lo siguiente, "Vio el pregón, ¡el pobre muchacho no tenía ni a [d]onde caerse muerto!" comentario inf2 ¿Eso es de un cuento? inf1 Sí. [ frase en otro idioma ] cuento inf1 Nada que, salió un pregón que el que se acostara [ se corrige ] se echara una noche, dentro del mar, en el agua y amanesía vivo, le daba, no se cuánto, una cantidad. Un hijo de una viuda pobre, estaba desperado de la vida. Vino él, fue a su madre y [ phrase ], "¿Cómo? Unico hijo que tengo [ phrase ]" "Quiera o no quiera yo me echo ahí, me van a dar tanto". "¿Y si amanesí[s] muerto?". "[]". comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf1 makai ker ahlá. Samuel G. Armistead ¿Cómo es? inf1 makai ker ahlá Samuel G. Armistead makai ker ahlá. inf2 mekai ker anlá. inf1 [ phrase in arabic ] cuento inf1 "Y si amanesco, cojo el dinero". comentario inf1 Nosotros desimoshuajáy éstoekt nam, nam. Samuel G. Armistead Huajá.. inf3 Huajá. Samuel G. Armistead Labash. inf1 Labal. Samuel G. Armistead Gracias. cuento inf1 La madre, para mirarle si se fondeó o quedó de pie o se murió, fue a la oriya del río de la mar, y hiso un hoguera para despertarle, a mi madre. Hubieron espías que mandaron a mirar lo que hasía el niño y la madre. Y la madre era pobresita, la madre era pobre [ se repite ] la madre era pobre, nada más que pa[ra] mirarle. Bueno y ahí estaba su madre, calentándole [ se repite ] calentándole.¡Enas honak!¡Gente loca! En la mañana se levantó el muchacho, contento, alegre, se fue a su casa, se dio una vuelta, tomó café y adiós. Se fue a casa de [ se repite ] de Echeparra, el parrador. Vinieron y le dijeron al rey, "Señor, su madre le estaba calentando, al niño". El rey, "No tuvo talento". Vino en ese día el rey David, tenía que dar de comer a gente en su casa, tenía huéspede[s]. Y fue el muchacho y se lo contó a Salomón, "Me padre, me padre, me padre. La ley de tu padre dijo que mi madre me calentó dentro del mar. Y mi madre estaba afuera y calentó una hoguera para mirarme". "[Es]tá bien", le dise al muchacho, "Tú te quedas cayado, ya te yegará el momento". Caya el rey Salomó[n], va a las cosineras y les dise, "¡Los fuegos ensendidos y las caserolas en el fuego!". El rey David, con la gente esperándole, espérate, espérate, espérate. Yegó el momento que estaba toda la gente reunida ahí, ¿y la comida, hombre? Va y se metió en la cosina, el rey. "Dile que lo[s] fuegos están ensendido[s] y las caserolas en el fuego". "Salomón, ¿cómo es posible? ¿Las casuelas cómo se van a calconter? El fuego está ensendido y las casuelas [ word ]. Sale Salomón y dise, "¿Cómo se va calentar el hijo dentro de la mar y la madre lo está calentando por fuera". Dale orden inmediateamente que le de el dinero. [] conversación inf2 Yo sí, muy buena esa. ¿Cuántas mujeres tenía [word ]? Samuel G. Armistead Ése es muy buena. inf1 De Salomó[n]. No hubo como Salomó[n], como dijo el rey: "Ni habrá, ni volverá a venir". Ya del fin se acabará el mundo. Pero no hubo otro como Salomó[n] que le pueda imitar a un gramo. cambio de tema