Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Cabisal de shirma y perla, y al veni[r] Si di la perla li mancaba, yo la iver veni[r]. di sus dientis la adjustaba, y al veni[r]. Si di la sherma le mancaba, yo la iver veni[r], vi sus cabeyos adjustaba, y al veni[r]. comentario inf1 Esto es qu[e] está labrando. Quítalo. recitado. inf1 Labrando que estaba la reina cabisal de shirma y perla. comentario inf1 Dizze: recitado De la perla le mancaba, de sus dientes le adjustaba. Y si de la shirma le mancaba, de sus cabeyos le adjustaba. conversación Samuel G. Armistead ¿Qué es "ya lo v ...", "ya iviní" ? inf1 Esto [e]stá ahí. Esta cantiga, hay este vierbo, turkoaiari. "Y a el venim", 'san qui "venin" es "soy yo". Samuel G. Armistead ¡Ah!, sí, "venim", sí, sí. inf1 "Venim", "soy yo", "y al vení". Esto ... estábamos en siuda[d], en países turcos. Había cozza de orientes [ word ] turcos. Joseph H. Silverman Sí, claro. Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta