Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción [Hoy es viernes,] la mi madre, a mañana es shabat, ¡amán, amán! Si el mi querido viene, ¿qué almuerzo le va dar? -- No te ansíes, la me hizha, ni te tomes seujora.. La una oriya le hase moscón, en las te de shabat. -- No te ansíes, la mi madre, ni te tomes sejura. Los ozhos [ se corrige ] Fama tengo, la mi madre, no te tomes sejura, ¡amán, amán! Los ozhos de los mansebos ya se tapan conparás. comentario inf1 Es que se tapan con dinero. Dice: si una tiene un defeito, con la moneda le tapa. Con dinero le tapas. Joseph H. Silverman ¿Qué es "sejura"? inf1 "Sejura" es una molestia. "Sejura" es molestia. Samuel G. Armistead Eso es hebreo, ¿no? inf1 ¿Hebreo? No, es español. "Sejura" es molestia. cambio de tema