Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: Adúltera (á-a) recitado. inf1 -- Ábreme la puerta, bidjú, que ábreme, mi alma. Los pies tengo en la yilada [ se corrige ] comentario inf1 "La cabesa", no, "La cabesa en la yilada / los pies ... en la nieve ..." recitado Los pies en la nieve, la cabesa en la yelada. comentario inf1 Ya le abrió la puerta la enamorada. El marido le disho: "¿Con quién das tanta palabra?" recitado -- Mi muzher, la mi muzher, ¿con quién das tanta palabra? -- Es que uno'l moso del panadero, [e]l que levadura me demanda. comentario Samuel G. Armistead "Harina no tengo en cazza". recitado Harina no tengo en cazza, vayan [ word ] [ se corrige ] vaya'n poco para la plazza. Mérquenme harina blanca, para haser o pan de casa. -- El marido que salió, el namorado que venga [ se corrige ] el namorado que entra. -- ¿Aónde que os guadre, mi alma? -- Lo encashó en una casha. La casha era de pemienta [.....] comentario inf1 En esto ... Samuel G. Armistead "El namorado estornudaba", estornudaba el enamorado, ¿no? inf1 "El namorado", no sé. ¿El namorado? Ya, es e[l] namorado. Samuel G. Armistead "Estornudara". inf1 [ phrase ] recitado El marido que viniera, el namorado que'stornudara. -- ¿Quién estornuda [ se corrige ] -- Mi muzher, la mi muzher, ¿quién estarnuda en esta casha? -- Es el gatico de la vezzina, y que a los ratones alcansa. comentario inf1 "Yo quero ver cómo los alcansa". "Mire, que le salten en la cara". "¡Que me salten y que me bailen y que me caminen por en cazza!" recitado La yave no tengo en cazza, con la vezzina estó peliada. -- Él tomó la linda dolcha, [ se corrige ] dalta, [ no entiendo ] arrompió la linda casha. -- Mi muzher, la mi muzher [ se corrige ] -- ¡Vizzinas, las mis vizzinas, vini verésh maraviyas! Yo no tengo visto gato con barba, mustachico arretorsidico, patitica trabadica y también de la madrugada. conversación Joseph H. Silverman Sí, muy bien. Samuel G. Armistead Eso está muy bien. corte de cinta