Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified cambio de tema recitado. inf1 Les traen a la niña, cubierta la traen de oro e perlería. corte de cinta. 04:10 recitado Quien quiere tomar consezha que venga a mí, se lo daré. Quien quiere cazzar con mosa que no se aspere a la vezhés. Por medio de un mesquino que de sien años cazzo él. Cazzó con una mu, [ se corrige ] con una muchacha que no tiene lozz diesiseish. Día de la su boda, viene derech[o] que fue a haser. Tomó peine de oro en mano, sus cabeyos se fue a peinar. Día de la su boda, viene derezh que puede haser Tomó peine de oro en mano, sus cabeyos se fue a peina[r]. [.....] su mano derecha, yevaban los pezhos cresta[l]. Miraba su lindo puerpo, y su lindo semiya[r]. Bendizziéndola del vino y bendizziéndola del pan. Ditziendo al Dios del sielo que tan linda la fue a crear. Maldizziendo al padre y madre con un viezho la fue a casar. comentario inf1 That's all. corte de cinta. 05:06 conversación inf1 Sen años y una shica de diezziseish años. Samuel G. Armistead El viezho quiere holgar. inf1 Quiere, quiere folgar,that's it. Samuel G. Armistead Yeah, por mí me lo dizhes. inf1 Por esta cantica. Samuel G. Armistead "Quien quiere tomar consezho ..." inf1 " ... que venga a mí, se lo daré". recitado Quien quere cazzar con mosa, que no se aspere a la vezhés. Por medio de ome mesquino que de sien años cazzóél. sien años cazzóél. Cazzó con una muchacha ... conversación Samuel G. Armistead ¿Cazzóél? inf1 De sien años se cazzóél. Se cazzó con una muchacha que non tiene los diesiseish. Joseph H. Silverman Sí, él ...he was a hundred when he got married Samuel G. Armistead Está muy bien,boy, that's great. corte de cinta. 05:41