Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified recitado. inf1 [.....] una mala maldisión. -- ¡Maldi .. [ repite ] ¡Maldicha sea la vientre que tantas hizhas parió! Parió siete hizhas hembras sin ningún hizho varón. -- comentario inf1 Eh, la más chequetica de eyas. recitado -- No maldiga, el mi padre, ni eche mala maldisión. Si es por la guerra, la guerra la venso yo. -- Caya, cáyate, mi hizha, sos hizha y no varón. ¿Ande guardásh tus pechos? -- Debasho del mi djibó. -- ¿Ande guadrásh las tus colas? -- Debasho del mi tarpó. -- Eya entrando por la guerra, la guerra la vensió. Ahí estaba el hizho del rey, di eya se enamoró. comentario inf1 Ya entendió que era muzher. recitado -- ¡Af! me muero, la mi madre, comentario inf1 Disho el hizho de[l] rey. recitado ya me muero de este amor. -- ¿Qué te haré, el mi hizho? -- No sé si es musa o si es varón. -- Hazzle un convite al palasio de tu señor. Métele pan y cuchiyo, ahí véis si es musa o varón. -- Ya le hizzo un convite al padre, [ se corrige ] al palasio de su señor. Le metió pan y cuchiyo, el pan ya le arrebanó. -- ¡Af! me muero, la mi madre, ya me muero de este amor. -- ¿Cuálo te haré, mi hizho? -- No sé si es mosa o es varón. -- Hazzle un convite al baño de tu señor. Ahí vesh, mi hizho, si es mozza o varón. -- Ya le hiso un convite al baño de su varón, [ se corrige ] de su señor. comentario inf1 Hasta que él se desnudó entero, la muchacha ni un botón. El se entró adentro el baño. La muchacha le arrevantó las ropas y eya fuyó. Sí. -- ¡Af! me muero, la mi madre, ya me muero de este amor. -- ¿Qué te haré, mi hizho? -- No sé si es mozza o es varón. -- comentario inf1 [ phrase ] padre. cambio de tema