Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified title: El robo de Elena canción. inf1 Y asentada está la reina, y asentada en su portal. Labrando un bastidor y para el hizho del rey será. Y por ayí pasó Parizzi y buenos días le fue a dar. -- Buenos días, la me señora, a vos y a vuestro reinado. -- ¿Quién es este perru cayo, que buenos días me fue a dar? -- Yo no so un perru cayo, yo so vuestro primer namorado. -- ¡Ay, Parizi y me Parizi! ¿Y qué ofisio tenéish en mano? -- Mercader, la me señora, di las mares del cu[r]sario. Tres navis tengo en el puerto, sirma y perla lo que cargo. Si vos pla, no [ se corrige ] En la más chiqueta de eyas, ayí tengo un mansanario. Ayí tengo un mansanario, m' echa fruto 'n invierno y en verano. Si vos plase, la me señora, y o[s] vernésh a vishitarlo. -- Ya se viste y ya se afeita, ya se tomaron las manos. Eya entrando por la nave, y la nave ya abrió velas. -- ¡Ay, Parizzi, el mi Parizzi! ¿[D]ónde está el mansanario? -- Vos sosh el mi mansanario, y parísh invierno y 'n verano. -- Tengo al hizho en la cuna y el padre lo está cunando. -- No te sikléyis, la mi señora, al año te do yo un hizho en el braso. corte de cinta