Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Sacrificio de Isaac title: Sacrificio de Isaac (á-o)(108) canción. inf1 A nuestro padre Abrajam, nueve pruebas le había probado. Para cumplirle las dies, fuerte cosa le ha demandado: -- Dame a tu hijo, Abrajam, a tu hijo Isaac, el honrado. Le pondré por sacrifithio en el monte aseñalado. -- Con grande gusto y amor, el "sí" le había otorgado. -- Queda en buena hora, Sarah, que nos vamos para el campo. Échanos la bendisión pa'que seamos bien tornado[s]. -- La bendisión que os diere, que volváis vivos y sano[s]. -- Tras d'eyos, salió Sarah, legua y media y más andando. -- Paréime miente[s] a Isaac, que le tengo arregalado. Paréimele miente[s] del sol, paréimele mientes del agua. -- Yo le pararé miente si de Dios sea amparado. -- Abrajam, como era grande, hombre grande y sin pecado. Isjaac, como era pequeño, de leña iba cargado. Al pie de una thartha verde, padre e hijo s'han descansado. -- Padre, ya traje la leña y el berbej no veo atado. -- Tú sosh el berbej, Isaac, que de Dios eres mandado. -- Si Dio[s] lo manda, mi padre, no paséi por su mandado. -- Con el tual de la leña, pies y manodh le había atado. Con una sinta morada, los ojos le había tapado. -- Basta de tantas palabra[s] ... [ se corrige ] comentario inf2 No, rectifica. corte de cinta canción -- No se me da por mi muerte, aunque me voy malogrado. Se me da por la mi madre, que mucho me ha deseado. Conhortáila vos, mi padre, con conhortes arrasonados. Yemáila de mi senisa, [ no entiendo ] aunque sea mu[y] bien quemado. -- Basta de tantas palabra[s], que ya me habéi fatigado. -- Alsó, Abraján, su puñal, con su bratho arremangado. Que sí, que ya le dio'l golpe. Que sí, que no se le ha dado. Salió una vos de los sielodh, a Abrajam iba yamando: -- Tate, Tate tú, Abraja[m], no mates a Isaac,'l honrado. Mas tu Dios de los sielo[s] ya te tiene muy bien probado. -- Ahí se aljadró un mecatrej, y a Sarah se lo fue a contarlo: -- Si supieras tú, Sarah, lo que por ti hoy a pasado. Mas Abrajan, tu marido, ha matado a Isjaa[c], el honrado. -- Como eso oyera Sarah, muerta quedó en un desmayo. Y el mismo que la yevó el alma y a Abrajam se lo fue a contarlo: -- Si supieras tú, Abrajam, lo que por ti hoy a pasado. Ma Sarah, tu mujer, muerta quedó en un desmayo. -- Ya salen padre y hijo descalsho[s] y encapiyados. Con los sien peso[s] de plata, la mortaja la había comprado. Con otros tanto[s] de oro, y el sitio le había comprado. Y en el monte de Hore[b], ayí la han enterrado. corte de cinta