Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified canción. inf1 Andando Moshé por el monti d[e] arriba, roguando va al Dio que mos respondía. [ word ] so, Siñor, rey de la djodería. Y como Moshé rabenu, alav a shalom. -- Y ven aquí Moshé, y el me secritero, y va mata a Paró que es mal misazhero. Y no querrás ni espada, ni fuersa de [ word ]. Yo [e]staré en tu ayuda y en tu favor. Quén ha di ser, Siñor, misazhero ha mandado. Ya dise el Siñor de luenga muy dispitado. [ word ], so Siñor, de lengua muy trabado. Cuando habló con pena y mucha pasión. comentario inf1 [ phrase ] corte de cinta canción -- [Y]a basta, Moshé, y no hables de cura. Que yo ya concreí al sol y a la luna. Ya fevorí a toda[s] las criaturas. Como tí, Moshé rabenu, alav a shalom. comentario inf1 A 'sta la vos no yiega. canción Ya parte, Moshé, si parti y se ía. Lo topa a Paró asintado [e]n la siya. ¡Ay! Con un vaso de vino adiendo por la noche que Dios. Como Moshé rabenu, alav a shalom. -- ¿Y en quí vas, Moshé, y qué es el tu mandado? -- El Dio m[e] ha mandado, alto y inshashado, hoy que quite a mi pueblo yamado a la rejmisión. -- Como Moshé rabenu, es y muestro Siñor. Ya volta Moshé con la so ripuesta. No metió tino Paró ni él hiso cuenta, ¡ay! comiendo y bebiendo, ¡ay! en la soles. Como Moshé rabenu, alav a shalom. Le disho [e]l Dio a Moshé: -- No ti tomes enozho, Yo le mandaré sarna y piosho y langosta sin cuenta y aranas a manozho y escuridad, que no venga a más di a caminar. Ya torna Paró por las plasas odiando. A Aarón y a Moshé los ía bushcando. [ verso ] [ verso ] Y como Moshé rabenu, alav a shalom. corte de cinta recitado. inf1 -- ¿Quién es este Dios que no lo conosco? Ni un presente me ha demandado ni hizho me he quitado. comentario inf1 Esto es la palabra ... corte de cinta