Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified conversación inf1 Ahora. inf2 Ya está. canción. inf1 Por la caye de su dama se pasea el moro Saide. Yev ... conversación inf1 No. inf2 [ cantando ] "Esperando que sea no ..." inf1 Espérase. corte de cinta canción se pasea una donseya, comentario Samuel G. Armistead Espere. corte de cinta canción Por los jardines del rey se pasea una donseya, blanca y rubia y colorada, su cara como una estreya. blanca y rubia y colorada, su cara como una estreya. Preguntó [e]l rey a los suyo[s]: -- ¿Hija de quién edh aqueya? Preguntó [e]l rey a los suyo[s]: -- ¿Hija de quién edh aqueya? -- Vuestra sobrina es, mi señor, vuestra sobrina edh aqueya. comentario inf2 ¡No! canción -- Vuestra sobrina es, mi señor, Vuestra sobrina edh aqueya. -- Pronto, pronto, mis criadodh, armái una gran pelea. Todo [e]l que a esa mora mate, le daré de mizz hathienda[s]. Y el que no la matare, le cortaré la cabesa. -- No hagáis tal, mi señor rey, no hagáis tan gran pelea. Enamorada es del Saide, un hombre que tanto vale. -- Enamorada es del Saide, un hombre que tanto vale. -- Por la caye de su dama se pasea el moro Saide. Por la caye de su dama se pasea el moro Saide. Y esperando que sean horas que se asome para hablarle. Esperando que sean hora[s] que se asome para hablarle. Piensa que sólo con verla se apaga el fuego que arde. Piensa que sólo con verla se apaga el fuego que arde. Viola salir al balcón, más beya que cuando sale. Viola salir al balcón, más beya que cuando sale. Se asercó el Saide y la dijo: -- Beya mora, Dios te guarde. Se asercó el Saide y la dijo: -- Beya mora, Dios te guarde. -- No sé si te has enterado del disgusto con mis padres. Desirte que no te quedes y a deshoras por las caye[s]. Tú no me hasías caso y tú, Saide, vienes tarde. Tú no me hasías caso y tú, Saide, vienes tarde. Y en [ se corrige ] Y el cabeyo que ... [.....] fin de cinta