Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Desilusión canción Cuando yo enfermí de amore[s], triste y non dormía yo. Con los do [ se corrige ] con dolor en los mis hueso[s] y ansias en mi corasón. Al salirme a un campo verde, por tirar del corasón, vidi yo jayana y verde, [ no entiendo ] cada una y de su color. Tendí la mano y cogíla y a mi casa la yevé. Cuando me metí a la cama vidi negro y más peor. Me levantí'n la mañana quebrado de corasón. Cuando me salí a la caye, todo'l mundo me miraba. -- ¿Que tenís, hombre beyaco?, ¿por qué cobrateis valor?, si no hubo hombre en el mundo que se cazzó como vo[s]. -- ¡Ay, dejaime, buena gente!, ¡ay, dejaime en mi dolor! Que la ma [ se corrige ] el cuerpo daré a la ma[r] y a la gente la razzón. -- conversación Samuel G. Armistead Quedó muy bien inf1 ¿Lo entendió? Escogió una de tanta[s] muchachas que había y cuando la trajo a su cazza, no la encontró mosita. Samuel G. Armistead Hmm, hmm. inf1 Cuando se metió a la cama no la encontró. Se levantó en la mañana muy triste. La gente, le veían triste, le disen: "¿Por qué estás con ese orguyo y esa cara? No hay quien se cazzó más que tú". Y él dise: "Dejaime, buena gente, / dejaime con mi dolor. / Que a la gen [ se corrige ] el cuerpo daré a la mar / y a la gente la razzón". Samuel G. Armistead Está bien, ya lo creo. cambio de tema