Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Ballad Title Not Yet Identified comentario inf1 Ahora empieso. canción. inf1 -- Mi nuera, mi nuera, mi nuera garrida. mi nuera garrida. Teshereis la sinta de vuestra camizza, Teshereis la sinta de vuestra camizza. de vuestra camizza. Que vuestros iguales, ya la tienen teshida. Que vuestros iguales, ya la tienen teshida. ya la tienen teshida. Y tú, la mi nuera, tapada y dormida. Y tú, la mi nuera, tapada y dormida. tapada y dormida. -- [E]n la puerta está un paje, que lumbre tenía. [En] la puerta está un paje, que lumbre tenía. que lumbre tenía. -- Paje que gran paje, dame de tu lumbre. -- Quieres que te dé lumbre, dame un bezzo'n tu frente. dame un bezzo'n tu frente. -- Malhaya sea el paje y el que te ha parido. Malhaya sea el paje y el que te ha parido. y el que te ha parido. Que por una brazza, bezzo m'has pedido. Que por una brazza, bezzo m'has pedido. bezzo m'has pedido. -- Me fuime a mi cazza, como [ se corrige ] triste y afligida. Me fuime a mi [casa], triste y afligida. triste y afligida. Metíme a mi cama como [ha]ser solía. Metíme a mi cama, como [ha]ser solía. como [ha]ser solía. Serríme mi puerta como'n dormesía. Serríme mi puerta como en dormesía, como en dormesía, con siete candados y una chapa ensima. con siete candados y una chapa ensima. y una chapa'nsima. En la mi cama, paje hayaría. Y en la mi cama, el paje hayaría. paje hayaría. No me entró por puerta, ni por la ventana. No me entró por puerta, ni por la ventana. ni por la ventana. -- Tú me le trajitezz, ¡ah!, la vieja mala. Tú me le trajitezz, ¡ah!, la vieja [mal]a. ¡ah!, la vieja mala. -- Yo soy tu marido y tú, mi mujer amada. corte de cinta