Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library

Formatted Transcription

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File TEI Original

Repulsa y compasión canción. inf1 [Yo me] levantara un lunes, conversación inf1 ¿Ya le tiene? inf2 "Un lunes de mañana". inf1 No. canción. inf1 un lunes antes que albar. Cogiera vasiyo en mano y a la mar me fui a lavar y ansí. Y al sol de las yerbas, yo me iré a dormir. Cogiera vasiyo en mano y a la mar me fui a lavar. Vi venir un morenito que de mí quiso burlar y ansín. Y al sol de las yerbas, yo me iré a dormir. Vi venir un morenito que de mí quiso burlar. Cogíle de la sintura y tiríle a la mar y ansí. Y al sol de las yerbazz, yo me iré a dormir. Y mi corasón se duele de verle así [a]hogar. Garríle de la sintura y saquíle de la mar y ansín. Al sol y a las yerbas, yo me iré a dormir. Garríle de la sintura y saquíle de la mar. Y lavíle su carita con agua de un rosal y ansín. Al sol y a las yerbas, yo me iré a dormir. Y peiníle sus cabeyos y a mi cazza le yeví, Y peiníle sus cabeyos y en mi cama le metí y ansí. Al sol y a las yerbas, yo me iré a dormir. Media noche ya es pasada, la cara no avoltó a mí. -- ¿Qué tienezz, el morenito? ¿Y quién te ha dicho mal de mí? y ansí. Al sol y a las yerbas, yo me iré a dormir. -- ¿Qué tienes, el morenito? ¿Quién te ha dicho mal de mí? Si lo hases por mi marido, muy lejodh está de ti y ansí. Y al sol de las yerbas, yo me iré a dormir. Si lo hazzes por mi marido, muy lejos está de ti. -- Lo lejos se hazze serca alaquíme cabe ti, y ansí. Y al sol y a las yerbas, yo me iré a dormir. Mañana por la mañana, yo te enseñaré un vestir. Mandaré por tu padre y madre, que hagan guayas por ti. corte de cinta